Ash-Shams:91

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ

وَ الشَّمۡسِ وَ ضُحٰہَا ۪ۙ﴿۱﴾ وَ الۡقَمَرِ اِذَا تَلٰىہَا ۪ۙ﴿۲﴾ وَ النَّہَارِ اِذَا جَلّٰىہَا ۪ۙ﴿۳﴾ وَ الَّیۡلِ اِذَا یَغۡشٰىہَا ۪ۙ﴿۴﴾ وَ السَّمَآءِ وَ مَا بَنٰہَا ۪ۙ﴿۵﴾ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا طَحٰہَا ۪ۙ﴿۶﴾ وَ نَفۡسٍ وَّ مَا سَوّٰىہَا ۪ۙ﴿۷﴾ فَاَلۡہَمَہَا فُجُوۡرَہَا وَ تَقۡوٰىہَا ۪ۙ﴿۸﴾ قَدۡ اَفۡلَحَ مَنۡ زَکّٰىہَا ۪ۙ﴿۹﴾ وَ قَدۡ خَابَ مَنۡ دَسّٰىہَا ﴿ؕ۱۰﴾ کَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ بِطَغۡوٰىہَاۤ ﴿۪ۙ۱۱﴾ اِذِ انۡۢبَعَثَ اَشۡقٰہَا ﴿۪ۙ۱۲﴾ فَقَالَ لَہُمۡ رَسُوۡلُ اللّٰہِ نَاقَۃَ اللّٰہِ وَ سُقۡیٰہَا ﴿ؕ۱۳﴾ فَکَذَّبُوۡہُ فَعَقَرُوۡہَا ۪۬ۙ فَدَمۡدَمَ عَلَیۡہِمۡ رَبُّہُمۡ بِذَنۡۢبِہِمۡ فَسَوّٰىہَا ﴿۪ۙ۱۴﴾ وَ لَا یَخَافُ عُقۡبٰہَا ﴿٪۱۵﴾

Link for footnotes in English and Urdu for detailed explanations: https://voiceofquran5.com/2026/06/22/footnotes-for-surah-ash-shams-english-and-urdu/

اللہ کے نام سے جو رحمان و رحیم ہے۔

سُورج اور اُس کی دُھوپ1 کی قسم، اور چاند کی قسم جبکہ وہ اُس کے پیچھے آتا ہے، اور دن کی قسم جبکہ وہ ﴿ سُورج کو﴾ نمایاں کر دیتا ہے ، اور رات کی قسم جبکہ وہ ﴿سُورج کو﴾ ڈھانک لیتی ہے2، اور آسمان کی اور اُس ذات کی قسم جس نے اُسے قائم3 کیا، اور زمین کی اور اُس ذات کی قسم جس نے اُسے بچھایا ، اور نفسِ اسنانی کی اور اُس ذات کی قسم جس نے اُسے ہموار کیا4 پھر اُس کی بدی اوراُس کی پرہیزگاری اس پر الہام کر دی5، یقیناً فلاح پاگیا وہ جس نے نفس کا تزکیہ کیا اور نامراد ہوا وہ جس نے اُس کو دبا دیا6۔
ثمُود 7نے اپنی سرکشی کی بنا پر جھُٹلایا8۔ جب اُس قوم کا سب سے زیادہ شقی آدمی بِپھر کر اُٹھا تو اللہ کے رسُول نے اُن لوگوں سے کہا کہ خبردار، اللہ کی اُونٹنی کو ﴿ہاتھ نہ لگانا﴾ اور اُس کے پانی پینے ﴿میں مانع نہ ہونا9﴾۔ مگر انہوں نے اُس کی بات کو جھُوٹا قرار دیا ااور اُونٹنی کو مار ڈالا10۔ آخر کار اُن کے گناہ کی پاداش میں ان کے ربّ نے ان پر ایسی آفت توڑی کہ ایک ساتھ سب کو پیوندِ خاک کر دیا، اور اسے ﴿ اپنے اس فعل کے﴾ کسی بُرے نتیجے کا کوئی خوف نہیں ہے11۔ ؏١

INTRODUCTION OF THE CHAPTER

Here’s the English translation of Surah Ash-Shams (91) from Mawdudi’s Tafheem ul-Quran:

In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate.
By the sun and its brightness, and by the moon as it follows it, and by the day as it displays the sun’s brightness, and by the night as it covers it, and by the heaven and Him Who made it, and by the earth and Him Who spread it out, and by the human self and Him Who made it well-proportioned, then breathed into it discernment of its evil and its piety: blessed indeed is the one who purifies it, and ruined is the one who corrupts it.
Thamud denied (the truth) in their iniquity, when their most wicked man rose up (against the truth). The Messenger of Allah said to them: “(Let alone) Allah’s she-camel, and hinder her not from drinking (her share of) water.” But they rejected him and slaughtered her. So their Lord seized them for their sin, and levelled them all (with the ground), and (Allah) had no fear of any ill consequence (of this action).

Introduction to the Chapter
Name: The chapter takes its name from the first word, Ash-Shams.
Period of Revelation: The subject matter and style indicate that this surah, too, was revealed during the early Makkan period — but at a stage when opposition to the Prophet (peace be upon him) in Makkah had already grown intense.
Subject and Theme: The surah’s purpose is to clarify the distinction between good and evil, and to warn those who refuse to recognize this distinction and insist on following the path of evil.
In terms of content, the surah falls into two parts: the first runs from the beginning through verse 10, and the second from verse 11 to the end.
The first part conveys three points:
1. Just as the sun and moon, day and night, earth and sky are distinct from one another and opposite in their effects and outcomes, so too are good and evil distinct from each other and opposite in their effects and outcomes. Neither are they alike in form, nor can their results be alike.
2. Allah did not leave the human self unguided in the world after endowing it with body, senses, and intellect. Rather, through an innate inspiration, He instilled into its subconscious the distinction between good and evil, between right and wrong, and the awareness that good is good and evil is evil.
3. A person’s future depends on how they use the faculties of discernment, will, and decision that Allah has placed within them — which inclination within the self, the good or the bad, they choose to nurture and which to suppress. If one nurtures the good inclinations and purifies the self of the bad, one will attain success (falah); but if instead one suppresses the good and lets the bad flourish, one will be ruined.
The second part presents the historical example of the people of Thamud to illustrate the importance of prophethood. A messenger is sent into the world because the innate, inspired knowledge of good and evil placed within human nature is not, by itself, sufficient for guidance — indeed, it is precisely because people fail to fully grasp it that they go astray, devising false philosophies and standards of right and wrong. For this reason, Allah sent down clear and explicit revelation to the prophets to reinforce this innate inspiration, so they could plainly explain to people what constitutes good and what constitutes evil.
One such prophet, Hazrat Salih (peace be upon him), was sent to the people of Thamud. But they had become so immersed in their own wickedness and so rebellious that they rejected him outright. When, at their own demand, a miracle was presented to them in the form of a she-camel, the most wicked man among them — acting on the wish and demand of the whole tribe, and despite the warning given to them — killed her. The eventual result was that the entire tribe was utterly destroyed.
In narrating this account of Thamud, the surah nowhere explicitly states: “O people of Quraysh, if you reject your Prophet Muhammad (peace be upon him) as Thamud rejected theirs, you will meet the same fate that Thamud met.” Yet the conditions prevailing in Makkah at that time mirrored exactly what the wicked among Thamud had created in opposition to Hazrat Salih (peace be upon him). Simply narrating this story, in those circumstances, was by itself enough to make the people of Makkah understand how closely this historical precedent applied to them.

نام :

پہلے ہی لفظ الشمس کو اس کا نام قرار دیا گیا ہے۔
زمانۂ نزول :

مضمون اور انداز بیان سے معلوم ہوتا ہے کہ یہ سورت بھی مکۂ معظمہ کے ابتدائی دور میں نازل ہوئی ہے۔ مگر اس کا نزول اس زمانے میں ہوا جب مکہ میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ و آلہ و سلم کی مخالفت خوب زور پکڑ چکی تھی۔
موضوع اور مضمون :

اس کا موضوع نیکی اور بدی کا فرق سمجھانا اور ان لوگوں کو برے انجام سے ڈرانا ہے جو اس فرق کو سمجھنے سے انکار اور بدی کی راہ چلنے پر اصرار کرتے ہیں۔
مضمون کے لحاظ سے یہ سورت دو حصوں پر مشتمل ہے۔ پہلا حصہ سورت کے آغاز سے شروع ہو کر آیت 10 پر ختم ہوتا ہے، اور دوسرا حصہ آیت 11 سے آخر تک چلتا ہے۔ پہلے حصہ میں تین باتیں سمجھائی گئی ہیں۔ ایک یہ کہ جس طرح سورج اور چاند، دن اور رات، زمین اور آسمان ایک دوسرے سے مختلف اور اپنے آثار و نتائج میں متضاد ہیں، اسی طرح نیکی اور بدی بھی ایک دوسرے سے مختلف اور اپنے آثار و نتائج میں متضاد ہیں۔ یہ دونوں نہ اپنی شکل میں یکساں ہیں اور نہ ان کے نتائج یکساں ہو سکتے ہیں۔ دوسرے یہ کہ اللہ تعالٰی نے نفسِ انسانی کو جسم، حواس اور ذہن کی قوتیں دے کر دنیا میں بالکل بے خبر نہیں چھوڑ دیا ہے بلکہ ایک فطری الہام کے ذریعہ سے اس کے لاشعور میں نیکی اور بدی کا فرق، بھلے اور بُرے کا امتیاز، اور خیر کے خیر اور شر کے شر ہونے کا احساس اتار دیا ہے۔ تیسرے یہ کہ انسان کے مستقبل کا انحصار اس پر ہے کہ اس کے اندر تمیز، ارادے اور فیصلے کی جو قوتیں اللہ نے رکھ دی ہیں ان کو استعمال کر کے وہ اپنے نفس کے اچھے اور بُرے رحجانات میں سے کس کو ابھارتا ہے اور کس کو دباتا ہے۔ اگر وہ اچھے رحجانات کو ابھارے اور برے رحجانات سے اپنے نفس کو پاک کرے تو فلاح پائے گا۔ اور اس کے برعکس اگر وہ نفس کی اچھائی کو دبائے اور برائی کو ابھارے تو نامراد ہوگا۔
دوسرے حصے میں قوم ثمود کی تاریخی نظیر کو پیش کرتے ہوئے رسالت کی اہمیت سمجھائی گئی ہے۔ رسول دنیا میں اس لیے بھیجا جاتا ہے کہ بھلائی اور برائی کا جو الہامی علم اللہ نے انسان کی فطرت میں رکھ دیا ہے وہ بجائے خود انسان کی ہدایت کے لیے کافی نہیں ہے، بلکہ اس کو پوری طرح نہ سمجھنے کی وجہ سے ہی انسان خیر و شر کے غلط فلسفے اور معیار تجویز کر کر کے گمراہ ہوتا رہا ہے۔ اس بنا پر اللہ تعالٰی نے اس فطری الہام کی مدد کے لیے انبیاء علیہم السلام پر واضح اور صاف صاف وحی نازل فرمائی تاکہ وہ لوگوں کو کھول کر بتائیں کہ نیکی کیا ہے اور بدی کیا۔ ایسے ہی ایک نبی، حضرت صالح علیہ السلام قوم ثمود کی طرف بھیجے گئے تھے۔ مگر وہ اپنے نفس کی برائی میں غرق ہو کر اتنی سرکش ہو گئی تھی کہ اُس نے اُن کو جھٹلا دیا، اور اُس کا منہ مانگا معجزہ جب انہوں نے ایک اونٹنی کی شکل میں پیش کیا تو اُن کی تنبیہ کے باوجود اُس قوم کے ایک شریر ترین آدمی نے ساری قوم کی خواہش اور طلب کے مطابق اسے بھی قتل کر دیا۔ اس کا نتیجہ آخر کار یہ ہوا کہ پوری قوم تباہ کر کے رکھ دی گئی۔
ثمود کا یہ قصہ پیش کرتے ہوئے پوری سورت میں کہیں یہ نہیں کہا گیا ہے کہ اے قوم قریش، اگر تم ثمود کی طرح اپنے نبی محمد صلی اللہ علیہ و آلہ و سلم کو جھٹلاؤ گے تو وہی انجام دیکھو گے جو ثمود نے دیکھا ہے۔ مکہ میں اس وقت حالات وہی موجود تھے جو صالح علیہ السلام کے مقابلے میں قوم ثمود کے اشرار نے پیدا کر رکھے تھے۔ اس لیے اُن حالات میں یہ قصہ سنا دینا بجائے خود اہل مکہ کو یہ سمجھا دینے کے لیے کافی تھا کہ ثمود کی یہ تاریخی نظیر ان پر کس طرح چسپاں ہو رہی ہے۔

Leave a comment