بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْم
لِاِیۡلٰفِ قُرَیۡشٍ ۙ﴿۱﴾ اٖلٰفِہِمۡ رِحۡلَۃَ الشِّتَآءِ وَ الصَّیۡفِ ۚ﴿۲﴾ فَلۡیَعۡبُدُوۡا رَبَّ ہٰذَا الۡبَیۡتِ ۙ﴿۳﴾ الَّذِیۡۤ اَطۡعَمَہُمۡ مِّنۡ جُوۡعٍ ۬ۙ وَّ اٰمَنَہُمۡ مِّنۡ خَوۡفٍ ٪﴿۴﴾
اللہ کے نام سے جو رحمان و رحیم ہے۔
چونکہ قریش مانوس ہوئے ﴿ یعنی﴾ جاڑے اور گرمی کے سفروں سے مانوس، لہٰذا اُن کو چاہیے کہ اِس گھر کے ربّ کی عبادت کریں جس نے اُنہیں بھُوک سے بچا کر کھانے کو دیا اور خوف سے بچا کر امن عطا کیا۔ ؏١
In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate.
Since the Quraysh became accustomed (that is, accustomed to the journeys of winter and summer), they should worship the Lord of this House, who fed them against hunger and secured them against fear.
Historical Background:
To properly understand this surah, it’s necessary to keep in view the historical background to which its subject matter is deeply connected — and to which the subject matter of Surah Al-Fil is connected as well.
The tribe of Quraysh remained scattered throughout the Hejaz until the time of the Prophet’s (peace be upon him) distant ancestor, Qusayy ibn Kilab. Qusayy was the first to gather them together in Makkah, and the guardianship of the Ka’bah came into the hands of this tribe. For this reason Qusayy was given the title Mujammi’ (the Gatherer). Through his exceptional foresight, he laid the foundation of a city-state in Makkah and arranged excellent service for the pilgrims who came from every direction of Arabia. Because of this, the influence of Quraysh gradually became established among all the tribes and regions of Arabia.
After Qusayy, the offices of the Makkan state were divided between his sons, Abd Manaf and Abd al-Dar. But of the two, Abd Manaf had already gained greater renown in his father’s own lifetime, and his distinction was recognized throughout Arabia. Abd Manaf had four sons: Hashim, Abd Shams, Muttalib, and Nawfal. Among them, Hashim — the father of Abd al-Muttalib and great-grandfather of the Messenger of Allah (peace be upon him) — was the first to conceive the idea of taking part in the international trade that passed through Arabia between the eastern lands and Syria and Egypt, while also bringing back goods needed by the Arabs, so that tribes along the route would buy from them and merchants from within the country would come to Makkah’s market to purchase.
This was the era when the Sassanid government of Persia had established its dominance over the international trade route that passed through the northern regions and the Persian Gulf, between the Roman Empire and the eastern lands. Because of this, the trade route running from southern Arabia along the coast of the Red Sea toward Syria and Egypt had become far more lucrative. Unlike other Arab caravans, Quraysh enjoyed a special advantage: all the tribes along the route respected them as custodians of the Ka’bah. Because of the generous service Quraysh rendered to pilgrims during the Hajj season, everyone felt indebted to them. They had no fear that their caravans would be raided along the way, nor could the tribes along the route impose on them the heavy transit taxes demanded of other caravans.
Seeing all these advantages, Hashim devised a trading plan and brought his three brothers into it. Hashim secured trading concessions from the Ghassanid king of Syria, Abd Shams from the king of Abyssinia, Muttalib from the nobles of Yemen, and Nawfal from the governments of Iraq and Persia. In this way, their trade advanced rapidly, and the four brothers became known as al-Mutajjirin (the traders). Because of the relationships they had established with the surrounding tribes and states, they were also called Ashab al-Ilaf — “those who created bonds of familiarity.”
Through this enterprise, the people of Quraysh gained connections with Syria, Egypt, Iraq, Persia, Yemen, and Abyssinia, and through direct contact with the cultures and civilizations of these lands, their level of insight and sophistication rose so high that no other Arab tribe could rival them. In wealth too, they surpassed everyone in Arabia, and Makkah became the most important commercial center in the Arabian Peninsula. One major benefit of these international ties was that they brought back from Iraq the script that was later used to write the Qur’an. No other Arab tribe had as many literate people as Quraysh.
For these reasons, the Prophet (peace be upon him) said: “Quraysh are the leaders of mankind” (reported in Musnad Ahmad, from Amr ibn al-As). And in a narration from Ali (may Allah be pleased with him), recorded in Bayhaqi, the Prophet (peace be upon him) said that leadership over the Arabs had once belonged to the tribe of Himyar, then Allah took it from them and gave it to Quraysh.
Quraysh continued advancing in this way until the event of Abrahah’s march on Makkah occurred. Had Abrahah succeeded at that time in conquering this sacred city and demolishing the Ka’bah, not only would the prestige of Quraysh have collapsed, but the very sanctity of the Ka’bah itself would have been shattered throughout Arabia. The belief held by the pre-Islamic Arabs — that this House was truly the House of Allah — would have been shaken. The respect Quraysh enjoyed throughout the land as custodians of this House would have vanished instantly. Had the Abyssinians advanced beyond Makkah, the Roman Empire would likely have moved in to seize the trade route between Syria and Makkah as well, plunging Quraysh into a state of hardship worse than what they had faced before Qusayy ibn Kilab.
But when Allah displayed His power — when flocks of birds destroyed Abrahah’s army of sixty thousand Abyssinian soldiers by pelting them with stones, and the men of that shattered army fell dead all along the route from Makkah to Yemen — the faith of all the Arabs in the Ka’bah as the House of Allah grew far stronger than before, and with it, the standing of Quraysh throughout the land became even more firmly established. The Arabs now became convinced that these people enjoyed Allah’s special favor. They could travel fearlessly to any part of Arabia, leading their trading caravans through every region, and no one dared to harm them. Far from harming them, even a non-Quraysh person under their protection would not be molested.
The Point Being Made
Since all these circumstances were already well known to everyone at the time of the Prophet’s (peace be upon him) mission, there was no need to mention them explicitly. This is why the four brief verses of this surah are content to say only this much: since you yourselves acknowledge this House (the Ka’bah) to be the House of Allah and not of idols, and since you know well that it is Allah alone who granted you this security on account of this House, who caused your trade to flourish, and who saved you from hunger and granted you this prosperity — you should therefore worship Him alone.
تاریخی پس منظر :
اس سورت کو ٹھیک ٹھیک سمجھنے کے لیے ضروری ہے کہ اُس تاریخی پس منظر کو نگاہ میں رکھا جائے جس سے اِس کے مضمون اور سورۂ فیل کے مضمون کا گہرا تعلق ہے۔ قریش کا قبیلہ نبی صلی اللہ علیہ و آلہ و سلم کے جدِ اعلٰی قصی بن کلاب کے زمانے تک حجاز میں منتشر تھا۔ سب سے پہلے قصی نے اس کو مکے میں جمع کیا اور بیت اللہ کی تولیت اس قبیلے کے ہاتھ میں آ گئی۔ اسی بنا پر قصی کو مجمّع (جمع کرنے والے) کا لقب دیا گیا۔ اس شخص نے اپنے اعلٰی درجہ کے تدبر سے مکہ میں ایک شہری ریاست کی بنیاد رکھی، اور جملہ اطراف عرب سے آنے والے حاجیوں کی خدمت کا بہترین انتظام کیا جس کی بدولت رفتہ رفتہ عرب کے تمام قبائل اور تمام علاقوں میں قریش کا اثر و رسوخ قائم ہوتا چلا گیا۔ قصی کے بعد اس کے بیٹوں عبد مناف اور عبد الدار کے درمیان مکہ کی ریاست کے مناصب تقسیم ہو گئے، مگر دونوں میں سے عبد مناف کو اپنے باپ ہی کے زمانے میں زیادہ ناموری حاصل ہو چکی تھی اور عرب میں اس کا شرف تسلیم کیا جانے لگا تھا۔ عبد مناف کے چار بیٹے تھے ہاشم، عبد شمس، مطلب اور نوفل۔ ان میں سے ہاشم عبد المطلب کے والد اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ و آلہ و سلم کے پر دادا کو سب سے یہ خیال پیدا ہوا کہ اس بین الاقوامی تجارت میں حصہ لیا جائے جو عرب کے راستے بلاد مشرق اور شام و مصر کے درمیان ہوتی تھی اور ساتھ ساتھ اہل عرب کی ضروریات کا سامان بھی خرید کر لایا جائے تاکہ راستے کے قبائل ان سے مال خریدیں اور مکے کی منڈی میں اندرون ملک کے تجار خریداری کے لیے آنے لگیں۔ یہ وہ زمانہ تھا جب ایران کی ساسانی حکومت اُس بین الاقوامی تجارت پر اپنا تسلط قائم کر چکی تھی جو شمالی علاقوں اور خلیج فارس کے راستوں سے رومی سلطنت اور بلاد مشرق کے درمیان ہوتی تھی۔ اس لیے جنوبی عرب سے بحیرہ احمر کے ساحل کے ساتھ ساتھ جو تجارتی راستہ شام و مصر کی طرف جاتا تھا اس کا کاروبار بہت چمک اٹھا تھا۔ دوسرے عربی قافلوں کی بہ نسبت قریش کو یہ سہولت حاصل تھی کہ راستے کے تمام قبائل بیت اللہ کے خدام ہونے کی حیثیت سے ان کا احترام کرتے تھے۔ حج کے زمانے میں نہایت فیاضی کے ساتھ حاجیوں کی جو خدمت قریش کے لوگ کرتے تھے اس کی بنا پر سب ان کے احسان مند تھے۔ انہیں اس امر کا کوئی حطرہ نہ تھا کہ راستے میں کہیں ان کے قافلوں پر ڈاکہ مارا جائے گا۔ راستے کے قبائل ان سے رہگذر کے وہ بھاری ٹیکس بھی وصول نہ کر سکتے تھے جو دوسرے قافلوں سے طلب کیا جاتا تھا۔ ہاشم نے انہیں تمام پہلوؤں کو دیکھ کر تجارت کی اسکیم بنائی اور اپنی اس اسکیم میں اپنے باقی تینوں بھائیوں کو شامل کیا۔ شام کے غسانی بادشاہ سے ہاشم نے، حبش کے بادشاہ سے عبد شمس نے، یمنی امراء سے مطلب نے اور عراق و فارس کی حکومتوں سے نوفل نے تجارتی مراعات حاصل کیں۔ اس طرح ان لوگوں کی تجارت بڑی تیزی سے ترقی کرتی چلی گئی۔ اسی بنا پر یہ چاروں بھائی متجّرین (تجارت پیشہ) کے نام سے مشہور ہو گئے اور جو روابط انہوں نے گرد و پیش کے قبائل اور ریاستوں سے قائم کیے تھے ان کی بنا پر ان کو اصحاب الایلاف بھی کہا جاتا تھا جس کے معنی “الفت پیدا کرنے والوں” کے ہیں۔ اس کاروبار کی وجہ سے قریش کے لوگوں کو شام، مصر، عراق، ایران، یمن اور حبش کے ممالک سے تعلقات کے وہ مواقع حاصل ہوئے، اور مختلف ملکوں کی ثقافت و تہذیب سے براہ راست سابقہ پیش آنے کے باعث ان کا معیار دینش (بینش) اتنا بلند ہوتا چلا گیا کہ عرب کا کوئی دوسرا قبیلہ ان کی ٹکر کا نہ رہا۔ مال و دولت کے اعتبار سے بھی وہ عرب میں سب پر فائق ہو گئے اور مکہ جزیرۃ العرب کا سب سے زیادہ اہم تجارتی مرکز بن گیا۔ ان بین الاقوامی تعلقات کا ایک بڑا فائدہ یہ بھی ہوا کہ عراق سے یہ لوگ وہ رسم الخط لے کر آئے جو بعد میں قرآن مجید لکھنے کے لیے استعمال ہوا۔ عرب کے کسی دوسرے قبیلے میں اتنے پڑھے لکھے لوگ نہ تھے جتنے قریش میں تھے۔ انہی وجوہ سے نبی صلی اللہ علیہ و آلہ و سلم نے فرمایا تھا کہ قریش قادۃ الناس “قریش لوگوں کے لیڈر ہیں” حوالہ مسند احمد مرویات عمرو بن العاص۔ اور حضرت علی رضی اللہ عنہ کی روایت بیہقی میں ہے کہ حضور صلی اللہ علیہ و آلہ و سلم نے فرمایا کان ھٰذا الامر فی ]حمیر فنزعہ اللہ منہم و جعلہ فی قریش “پہلے عرب کی سرداری قبیلۂ حمیر والوں کو حاصل تھی،پھر اللہ تعالٰی نے وہ ان سے سلب کر کے قریش کو دے دی۔” قریش اسی طرح ترقی پر ترقی کرتے چلے جا رہے تھے کہ مکہ پر ابرھہ کی چڑھائی کا واقعہ پیش آ گیا۔ اگر اس وقت ابرھہ اس شہر مقدس کو فتح کرنے اور کعبے کو ڈھا دینے میں کامیاب ہو جاتا تو عرب میں قریش ہی کی نہیں خود کعبہ کی دھاک بھی ختم ہو جاتی۔ زمانۂ جاہلیت کے عرب کا یہ عقیدہ متزلزل ہو جاتا کہ یہ گھر واقعی بیت اللہ ہے۔ قریش کو اس گھر کے خادم ہونے کی حیثیت سے جو احترام پورے ملک میں حاصل تھا وہ یک لخت ختم ہو جاتا۔ مکہ تک حبشیوں کی پیش قدمی کے بعد رومی سلطنت آگے بڑھ کر شام اور مکہ کے درمیان کا تجارتی راستہ بھی اپنے قبضے میں لے لیتی اور قریش اس سے زیادہ خستہ حالی میں مبتلا ہو جاتے جس میں وہ قصی بن کلاب سے پہلے مبتلا تھے۔ لیکن جب اللہ تعالٰی نے اپنی قدرت کا یہ کرشمہ دکھایا کہ پرندوں کے لشکروں نے سنگریزی مار مار کر ابرھہ کی لائی ہوئی 60 ہزار حبشی فوج کو تباہ و برباد کر دیا، اور مکہ سے یمن تک سارے راستے میں جگہ جگہ اس تباہ شدہ فوج کے آدمی گر گر کر مرتے چلے گئے تو کعبہ کے بیت اللہ ہونے پر تمام اہل عرب کا ایمان پہلے سے بدرجہا زیادہ مضبوط ہو گیا، اور اس کے ساتھ قریش کی دھاک بھی ملک بھر پہلے سے زیادہ قائم ہو گئی۔ اب عربوں کو یقین ہو گیا کہ ان لوگوں پر اللہ کا فضلِ خاص ہے۔ وہ بے کھٹکے عرب کے ہر حصے میں جاتے اور اپنے تجارتی قافلے لے کر ہر علاقے سے گزرتے۔ کسی کی یہ جرات نہ تھی کہ ان کو چھیڑتا۔ انہیں چھیڑنا تو درکنار، ان کی امان میں کوئی غیر قریش بھی ہوتا تو اس سے کوئی تعرض نہ کیا جاتا تھا۔ مقصودِ کلام نبی صلی اللہ علیہ و آلہ و سلم کی بعثت کے زمانے میں یہ حالات چونکہ سب ہی کو معلوم تھے، اس لیے ان کے ذکر کی حاجت نہ تھی۔ یہی وجہ ہے کہ اس سورت کے چار مختصر فقروں سے صرف اتنی بات کہنے پر اکتفا کیا گیا ہے جب تم خود اِس گھر (خانۂ کعبہ) کو بتوں کا نہیں بلکہ اللہ کا گھر مانتے ہو، اور جب تمہیں اچھی طرح معلوم ہے کہ وہ اللہ ہی ہے جس نے تمہیں اس گھر کے طفیل یہ امن عطا کیا، تمہاری تجارتوں کو فروغ بخشا اور تمہیں فاقہ زدگی سے بچا کر یہ خوشحالی نصیب فرمائی تو تمہیں اسی کی عبادت کرنی چاہیے۔