بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
ہَلۡ اَتٰی عَلَی الۡاِنۡسَانِ حِیۡنٌ مِّنَ الدَّہۡرِ لَمۡ یَکُنۡ شَیۡئًا مَّذۡکُوۡرًا ﴿۱﴾
کیا انسان پر لامتناہی زمانے کا ایک وقت ایسا بھی گزرا ہے جب وہ کوئی قابلِ ذکر چیز نہ تھا1
Surah Ad-Dahr (Al-Insan) — Verse 1 with Mawdudi’s Commentary
In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate
“Has there not been over man a period of time when he was not a thing worth mentioning?” (76:1)
Footnote 1
The first phrase is hal ata ’ala al-insan. Most commentators and translators have taken hal here to mean qad (indeed/certainly), reading it as: “Indeed, a time did come upon man…” However, the reality is that the word hal in Arabic is used specifically to mean “what/is it that” (i.e., as an interrogative), and it does not always function as a literal question — depending on context, this apparently interrogative word is used to convey different meanings.
For instance, sometimes we want to find out whether a particular event occurred or not, and we ask someone, “Did this happen?” Sometimes our purpose is not to ask a question at all but to deny something, and we express this denial in the form of a question: “Could anyone else do this?” Sometimes we want to get a person to admit to something, and for this purpose we ask them, “Have I not paid you your money?” And sometimes our purpose is not merely to extract an admission, but we ask the question in order to compel the listener’s mind toward a further conclusion that necessarily follows from their admission. For example, we ask someone, “Have I ever done you any wrong?” — the purpose here is not simply for them to admit that you have done them no wrong, but also to make them reflect on how justified they would be in wronging someone who has never wronged them.
In the verse under discussion, the interrogative phrase is actually used in this last sense. Its purpose is not merely to make man admit that such a time did indeed pass over him, but to compel him to reflect: the God who began his creation from such an insignificant state and fashioned him into a complete human being — why would He then be incapable of creating him again?
The second phrase is hinun min ad-dahr. Ad-dahr refers to that limitless span of time whose beginning and end are unknown to man, while hin refers to that particular point within this limitless span of time that occurred at some point. The point being made is that within this limitless time, a long period passed during which the human species did not exist at all. Then a time came within it when the species called “man” was initiated. And within that same span of time, a particular moment came upon every individual when the process of bringing him from non-existence into existence was begun.
The third phrase is lam yakun shay’an madhkura — that is, “at that time he was not anything worth mentioning.” One part of him existed in the father’s sperm in the form of a microscopic organism, and the other part existed in the mother’s ovum in the form of a microscopic egg. For long ages, man did not even know that he actually came into being from the union of this organism and this egg. Now, with powerful microscopes, both of these have been observed, but even now no one can say how much of “man” exists in the father’s organism and how much in the mother’s egg. Then, at the time of conception, the initial cell that comes into being from the union of these two is such an immeasurably tiny particle that it can only be seen with a very powerful microscope — and from this insignificant beginning, no one can tell what stature, what form, what capability, and what personality the human being who develops from it will eventually have. This is the meaning of the statement that at that time he was not anything worth mentioning, even though, in terms of being human, the beginning of his existence had already taken place.
سُوْرَةُ الدَّهْر حاشیہ نمبر :1
1۔ پہلا فقرہ ہے ھل اتی علی الانسان۔ اکثر مفسرین و مترجمین نے یہاں ھل کو قد کے معنی میں لیا ہے۔ اور وہ اس کے معنی یہ لیتے ہیں کہ بے شک یا بلا شبہ انسان پر ایسا ایک وقت آیا ہے ۔ لیکن حقیقت یہ ہے کہ لفظ ھل عربی زبان میں ’’کیا‘‘ کے معنی ہی میں استعمال ہوتا ہے، اور اس سے مقصود ہر حال میں سوال ہی نہیں ہوتا بلکہ مختلف مواقع پر یہ بظاہر سوالیہ لفظ مختلف معنوں میں بولا جاتا ہے۔ مثلاً کبھی تو ہم یہ معلوم کرنا چاہتے ہیں کہ فلاں واقعہ پیش آیا ہے یا ن ہیں ا ور کسی سے پوچھتے ہیں ’’کیا یہ واقعہ پیش آیا ہے؟‘‘ کبھی ہمارا مقصود سوال کرنا نہیں ہوتا بلکہ کسی بات کا انکار کرنا ہوتا ہے اور یہ انکار ہم اس انداز میں کرتے ہیں کہ ’’کیا یہ کام کوئی اور بھی کر سکتا ہے؟‘‘ کبھی ہم ایک شخص سے کسی بات کا اقرار کرانا چاہتے ہیں اور اس غرض کے لیے اس سے پوچھتے ہیں کہ ’’کیا میں نے تمہاری رقم ادا کر دی ہے ؟‘‘ اور کبھی ہمارا مقصود محض اقرار ہی کرانا نہیں ہوتا بلکہ سوال ہم اس غرض کے لیے کرتے ہیں کہ مخاطب کے ذہن کو ایک اور بات سوچنے پر مجبور کر دیں جو لازماً اس کے اقرار سے بطور نتیجہ پیدا ہوتی ہے۔ مثلاً ہم کسی سے پوچھتے ہیں ’’کیا میں نے تمہارے ساتھ کوئی برائی کی ہے؟‘‘ اس سے مقصود صرف یہی نہیں ہوتا کہ وہ اس بات کا اقرار کرے کہ آپ نے اس کے ساتھ کوئی برائی نہیں کی ہے، بلکہ اسے یہ سوچنے پر مجبور کرنا بھی مقصود ہوتا ہے کہ جس نے میریے ساتھ کوئی برائی نہیں کی ہے اس کے ساتھ میں برائی کرنے میں کہاں تک حق بجانب ہوں۔آیت زیر بحث میں سوالیہ فقرہ دراصل اسی آخری معنی میں ارشاد ہوا ہے۔ اس سے مقصود انسان سے صرف یہی اقرار کرانا نہیں ہے کہ کہ فی الواقع اس پر ایک وقت ایسا گزرا ہے، بلکہ اسے یہ سوچنے پر مجبور کرنا بھی ہے کہ جس خدا نے اس کی تخلیق کا آغاز ایسی حقیر سی حالت سے کر کے اسے پورا انسان بنا کھڑا کیا وہ آخر اسے دوبارہ پیدا کرنے سے کیوں عاجز ہو گا؟
دوسرا فقرہ ہے حین من الدھر۔ دھر سے مراد وہ لامتناہی زمانہ ہے جس کی نہ ابتدا انسان کو معلوم ہے نہ انتہا، اور حین سے مراد وہ خاص وقت ہے جو اس لا متناہی زمانے کے اندر کبھی پیش آیا ہو۔ کلام کا مدعا یہ ہے کہ اس لا متناہی زمانے کے اندر ایک طویل مدت تو ایسی گزری ہے جب سرے سے نوعِ انسانی ہی موجود نہ تھی۔ پھر اس میں ایک وقت ایسا آیا جب انسان نام کی ایک نوع کا آغاز کیا گیا۔ اور اسی زمانے کے اندر ہر شخص پر ایک ایسا وقت آیا ہے جب اسے عدم سے وجود میں لانے کی ابتدا کی گئی۔
تیسرا فقرہ ہے لم یکن شیئا مذکوراً، یعنی اس وقت وہ کوئی قابل ذکر چیز نہ تھا۔اس کا ایک حصہ بات کے نطفے میں ایک خوردبینی کیڑے کی شکل میں اوردوسرا حصہ ماں کے نطفے میں ایک خوردبینی بیضے کی شکل میں موجود تھا۔ مدتہائے دراز تک تو انسان یہ بھی نہیں جانتا تھا کہ دراصل وہ اس کیڑے اور بیضے کے ملنے سے وجود م یں آتا ہے۔ اب طاقت ور خورد بینوں سے ان دونوں کو دیکھ تو لیا گیا ہے لیکن اب بھی کوئی شخص یہ نہیں کہہ سکتا کہ کتنا انسان باب کے اس کیڑے میں اور کتنا ماں کے اس بیضے میں موجود ہوتاہے۔ پھر استقرار حمل کے وقت ان دونوں کے ملنے سے جو ابتدائی خلیہ (Cell) وجود میں آتاہے وہ ایک ایسا ذرہ بے مقدار ہوتا ہے کہ بہت طاقت ور خوردبین ہی سے نظر آ سکتا ہے کہ اس حقیر سی ابتداء سے نشو نما پا کر کوئی انسان اگر بنے گا بھی تو وہ کس قد و قامت، کس شکل و صورت، کس قابلیت اور شخصیت کا انسان ہو گا۔ یہی مطلب ہے اس ا رشاد کا کہ اس وقت وہ کوئی قابل ذکر چیز نہ تھا اگرچہ انسان ہونے کی حیثیت سے اس کے و جود کا آغاز ہو گیا تھا۔