Category Archives: Quran Studies

– Surah Introductions (Background & Context)
– Verse-by-Verse Analysis (The Q&A series)
– Tafseer Summaries

SURAH AR REHMAN

Mesmerizing recitation of the chapter with English translation in txt.: https://surahquran.com/sorah-english-55.html

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ

اَلرَّحۡمٰنُ ۙ﴿۱﴾ عَلَّمَ الۡقُرۡاٰنَ ؕ﴿۲﴾ خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ ۙ﴿۳﴾ عَلَّمَہُ الۡبَیَانَ ﴿۴﴾ اَلشَّمۡسُ وَ الۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٍ ﴿۪۵﴾ وَّ النَّجۡمُ وَ الشَّجَرُ یَسۡجُدٰنِ ﴿۶﴾ وَ السَّمَآءَ رَفَعَہَا وَ وَضَعَ الۡمِیۡزَانَ ۙ﴿۷﴾ اَلَّا تَطۡغَوۡا فِی الۡمِیۡزَانِ ﴿۸﴾ وَ اَقِیۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَ لَا تُخۡسِرُوا الۡمِیۡزَانَ ﴿۹﴾ وَ الۡاَرۡضَ وَضَعَہَا لِلۡاَنَامِ ﴿ۙ۱۰﴾ فِیۡہَا فَاکِہَۃٌ ۪ۙ وَّ النَّخۡلُ ذَاتُ الۡاَکۡمَامِ ﴿ۖ۱۱﴾ وَ الۡحَبُّ ذُو الۡعَصۡفِ وَ الرَّیۡحَانُ ﴿ۚ۱۲﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۳﴾ خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ کَالۡفَخَّارِ ﴿ۙ۱۴﴾ وَ خَلَقَ الۡجَآنَّ مِنۡ مَّارِجٍ مِّنۡ نَّارٍ ﴿ۚ۱۵﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۶﴾ رَبُّ الۡمَشۡرِقَیۡنِ وَ رَبُّ الۡمَغۡرِبَیۡنِ ﴿ۚ۱۷﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۸﴾ مَرَجَ الۡبَحۡرَیۡنِ یَلۡتَقِیٰنِ ﴿ۙ۱۹﴾ بَیۡنَہُمَا بَرۡزَخٌ لَّا یَبۡغِیٰنِ ﴿ۚ۲۰﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۱﴾ یَخۡرُجُ مِنۡہُمَا اللُّؤۡلُؤُ وَ الۡمَرۡجَانُ ﴿ۚ۲۲﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۳﴾ وَ لَہُ الۡجَوَارِ الۡمُنۡشَئٰتُ فِی الۡبَحۡرِ کَالۡاَعۡلَامِ ﴿ۚ۲۴﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿٪۲۵﴾

In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
The Most Gracious taught this Quran (1). He created man (2) and taught him speech (3).
The sun and the moon follow a precise calculation (4), and the stars and trees all bow in prostration (5, 6). He raised the sky and set up the balance (7), so that you may not transgress the balance — weigh with justice and do not fall short in the scale (8).
He laid the earth for all creatures (9, 10). In it are fruits and date palms with sheathed clusters (11), and grain with husks and fragrant plants. So which of the favors of your Lord will you both deny (12, 13)?
He created man from dry clay like pottery (14), and created the jinn from a smokeless flame of fire (15). So which of the favors of your Lord will you deny?
The Lord of the two Easts and the Lord of the two Wests (17) — so which of the powers of your Lord will you deny (18)?
He released the two seas to meet (19), yet between them is a barrier they do not cross. So which of the wonders of your Lord will you deny?
From them come pearls and coral (20, 21). So which of the blessings of your Lord will you deny (22)?
And to Him belong the ships sailing through the sea like mountains (23). So which of the favors of your Lord will you deny (24)?

کُلُّ مَنۡ عَلَیۡہَا فَانٍ ﴿ۚۖ۲۶﴾ وَّ یَبۡقٰی وَجۡہُ رَبِّکَ ذُو الۡجَلٰلِ وَ الۡاِکۡرَامِ ﴿ۚ۲۷﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۸﴾ یَسۡـَٔلُہٗ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ کُلَّ یَوۡمٍ ہُوَ فِیۡ شَاۡنٍ ﴿ۚ۲۹﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۰﴾ سَنَفۡرُغُ لَکُمۡ اَیُّہَ الثَّقَلٰنِ ﴿ۚ۳۱﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۲﴾ یٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَ الۡاِنۡسِ اِنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ اَنۡ تَنۡفُذُوۡا مِنۡ اَقۡطَارِ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ فَانۡفُذُوۡا ؕ لَا تَنۡفُذُوۡنَ اِلَّا بِسُلۡطٰنٍ ﴿ۚ۳۳﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۴﴾ یُرۡسَلُ عَلَیۡکُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍ ۬ۙ وَّ نُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِ ﴿ۚ۳۵﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۶﴾ فَاِذَا انۡشَقَّتِ السَّمَآءُ فَکَانَتۡ وَرۡدَۃً کَالدِّہَانِ ﴿ۚ۳۷﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۸﴾ فَیَوۡمَئِذٍ لَّا یُسۡـَٔلُ عَنۡ ذَنۡۢبِہٖۤ اِنۡسٌ وَّ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۳۹﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۰﴾ یُعۡرَفُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ بِسِیۡمٰہُمۡ فَیُؤۡخَذُ بِالنَّوَاصِیۡ وَ الۡاَقۡدَامِ ﴿ۚ۴۱﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۲﴾ ہٰذِہٖ جَہَنَّمُ الَّتِیۡ یُکَذِّبُ بِہَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ ﴿ۘ۴۳﴾ یَطُوۡفُوۡنَ بَیۡنَہَا وَ بَیۡنَ حَمِیۡمٍ اٰنٍ ﴿ۚ۴۴﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿٪۴۵﴾

Everything on this earth will perish (25), and only the Face of your Lord — full of Majesty and Honor — will remain. So which of the glories of your Lord will you deny (26)?
All those in the heavens and earth ask of Him. Every day He is in a new state of glory (27). So which of the praiseworthy attributes of your Lord will you deny (28)?
O you who are a burden upon the earth (29), We shall soon turn Our full attention to reckon with you (30). So which of the favors of your Lord will you deny (31)?
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass — but you cannot without authority (32). So which of the powers of your Lord will you deny?
Upon you will be sent a flame of fire and smoke (33), and you will not be able to defend yourselves. So which of the powers of your Lord will you deny?
And when the sky is torn apart and turns red like a hide (34) — so which of the powers of your Lord will you deny (35)?
On that Day, neither man nor jinn will be asked about their sins (36) — their guilt will be known from their faces. The sinners will be seized by their forelocks and feet (37). So which of the powers of your Lord will you deny?
It will be said: “This is the Hell that the sinners used to deny.” They will circle between it and boiling water (38). So which of the powers of your Lord will you deny (39)?

وَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّہٖ جَنَّتٰنِ ﴿ۚ۴۶﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۙ۴۷﴾ ذَوَاتَاۤ اَفۡنَانٍ ﴿ۚ۴۸﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۹﴾ فِیۡہِمَا عَیۡنٰنِ تَجۡرِیٰنِ ﴿ۚ۵۰﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۱﴾ فِیۡہِمَا مِنۡ کُلِّ فَاکِہَۃٍ زَوۡجٰنِ ﴿ۚ۵۲﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۳﴾ مُتَّکِـِٕیۡنَ عَلٰی فُرُشٍۭ بَطَآئِنُہَا مِنۡ اِسۡتَبۡرَقٍ ؕ وَ جَنَا الۡجَنَّتَیۡنِ دَانٍ ﴿ۚ۵۴﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۵﴾ فِیۡہِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ ۙ لَمۡ یَطۡمِثۡہُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَہُمۡ وَ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۵۶﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۵۷﴾ کَاَنَّہُنَّ الۡیَاقُوۡتُ وَ الۡمَرۡجَانُ ﴿ۚ۵۸﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۹﴾ ہَلۡ جَزَآءُ الۡاِحۡسَانِ اِلَّا الۡاِحۡسَانُ ﴿ۚ۶۰﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۶۱﴾ وَ مِنۡ دُوۡنِہِمَا جَنَّتٰنِ ﴿ۚ۶۲﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۙ۶۳﴾ مُدۡہَآ مَّتٰنِ ﴿ۚ۶۴﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۶۵﴾ فِیۡہِمَا عَیۡنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ ﴿ۚ۶۶﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۶۷﴾ فِیۡہِمَا فَاکِہَۃٌ وَّ نَخۡلٌ وَّ رُمَّانٌ ﴿ۚ۶۸﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۶۹﴾ فِیۡہِنَّ خَیۡرٰتٌ حِسَانٌ ﴿ۚ۷۰﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۱﴾ حُوۡرٌ مَّقۡصُوۡرٰتٌ فِی الۡخِیَامِ ﴿ۚ۷۲﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۳﴾ لَمۡ یَطۡمِثۡہُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَہُمۡ وَ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۷۴﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۵﴾ مُتَّکِـِٕیۡنَ عَلٰی رَفۡرَفٍ خُضۡرٍ وَّ عَبۡقَرِیٍّ حِسَانٍ ﴿ۚ۷۶﴾ فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۷۷﴾ تَبٰرَکَ اسۡمُ رَبِّکَ ذِی الۡجَلٰلِ وَ الۡاِکۡرَامِ ﴿٪۷۸﴾

But for those who feared standing before their Lord, there will be two gardens (40, 41). So which of the blessings of your Lord will you deny (42)?
Full of spreading branches. So which of the blessings of your Lord will you deny?
In both gardens, two springs will flow. So which of the blessings of your Lord will you deny?
In both, every fruit will be in pairs (43). So which of the blessings of your Lord will you deny?
The people of Paradise will recline on couches lined with rich brocade (44), and the fruits of the gardens will hang low within reach. So which of the blessings of your Lord will you deny?
In them will be women of modest gaze (45), whom no man or jinn has touched before (46). So which of the blessings of your Lord will you deny?
As beautiful as rubies and coral. So which of the blessings of your Lord will you deny?
Is the reward of good anything but good (47)? So which of the praiseworthy attributes of your Lord will you deny (48)?

And beside those two gardens, there will be two more gardens (49). So which of the blessings of your Lord will you deny?
Dark green with lush foliage (50). So which of the blessings of your Lord will you deny?
In both, two springs gushing forth. So which of the blessings of your Lord will you deny?
In them, abundant fruits, date palms, and pomegranates. So which of the blessings of your Lord will you deny?
In them will be good and beautiful companions. So which of the blessings of your Lord will you deny?
Houris (maidens) sheltered in pavilions (51). So which of the blessings of your Lord will you deny?
Whom no man or jinn has touched before. So which of the blessings of your Lord will you deny?
The people of Paradise will recline on green cushions and beautiful fine carpets (52). So which of the blessings of your Lord will you deny?

Blessed be the name of your Lord, full of Majesty and Honor.

TRANSLATION OF FOOTNOTES

Footnote No. 1 — Surah Ar-Rahman
This means that the teachings of this Quran are not the self-composed work of any human being; rather, its Teacher is Allah Himself, the Most Gracious (Ar-Rahman). At this point, there was no need to state explicitly to whom Allah gave the Quran’s teachings, because people were already hearing it from the lips of Muhammad ﷺ. The context made it self-evident that these teachings were given to him.
The first purpose of beginning with this statement is to make clear that the Prophet ﷺ is not its author — it is Allah who has given this teaching. But beyond that, there is a second purpose, which is hinted at by the word Ar-Rahman (the Most Gracious). If the intent were only to say that this teaching comes from Allah and is not self-composed by the Prophet, there would have been no need to use an attributive name instead of Allah’s primary name. And if an attributive name had to be used, any of the Divine names could have served that purpose. But instead of saying “Allah taught,” or “the Creator taught,” or “the Sustainer taught,” it was said: “The Most Gracious taught this Quran” — which naturally conveys that the revelation of the Quran for the guidance of mankind is entirely an act of Allah’s mercy. Because He is infinitely kind to His creation, He did not leave you to wander in darkness. His mercy necessitated that He send this Quran to grant you the knowledge upon which your righteousness in this world and your salvation in the Hereafter depend.

Footnote No. 2 — Surah Ar-Rahman
In other words, since Allah is the Creator of mankind, and it is the Creator’s responsibility to guide His creation and show it the path by which it may fulfil its purpose of existence, the revelation of the Quran’s teachings from Allah is not merely a requirement of His being Ar-Rahman — it is equally a natural and necessary requirement of His being the Creator. If the Creator does not guide His creation, who else will? And if the Creator Himself does not guide, who else could? And what greater flaw could there be in a Creator than to bring something into existence and then not teach it how to fulfil its purpose?
Therefore, it is not at all surprising that Allah has arranged for the education of mankind. What would have been truly surprising is if He had not done so. Everything He has created in this universe, He has not merely brought into existence and left to itself — He has given it the most fitting form to play its role in the natural order, and has taught it how to perform that role. Every single cell and hair in the human body itself is born already knowing the function it must carry out in the human organism. How then could man alone be left without the guidance and teaching of his Creator?
This subject is explained in various ways at different places in the Quran. In Surah Al-Layl (verse 12), it is said: “Indeed, upon Us is guidance.” In Surah An-Nahl (verse 9): “Upon Allah is the responsibility to show the straight path, and some paths are crooked.” In Surah Ta-Ha (verses 47–50), when Pharaoh heard the message of prophethood from Moses and asked in astonishment who this Lord was who sent messengers to him, Moses replied: “Our Lord is He who gave every thing its distinctive form and then guided it” — meaning He taught it the way by which it could perform its part in the system of existence. This is the very argument that satisfies an unbiased mind that the sending of prophets and scriptures from Allah for human guidance is entirely in accordance with the demands of nature.

Footnote No. 3 — Surah Ar-Rahman
The original word used here is bayān. It carries two meanings: first, the expression of what is within one’s mind — that is, the ability to speak and convey one’s thoughts and intentions. Second, it means the clarification of distinctions — which, in this context, refers to the ability to distinguish between good and evil, right and wrong.
Taking both meanings into account, this short phrase completes the argument made above. The faculty of speech is the distinguishing characteristic that sets man apart from animals and other earthly creatures. But speech alone cannot function in isolation — it necessarily reflects that man is a conscious and volitional being. This is a form of guidance that is suited to a conscious and free being, not to creatures that are neither.
Similarly, another of man’s most important distinguishing features is that Allah has placed within him a moral sense — by virtue of which he instinctively distinguishes between good and evil, right and wrong, justice and injustice, the appropriate and the inappropriate. This inner sense and feeling never fully leaves him, even in the depths of misguidance and ignorance.
Both of these distinguishing characteristics necessarily require that the mode of education for man’s conscious and volitional life be different from the instinctive mode by which a fish is taught to swim, a bird to fly, and within the human body itself, the eyelid to blink, the eye to see, the ear to hear, and the stomach to digest. In his own conscious life, man recognises only such means as teachers, books, schools, preaching, instruction, writing, speech, discussion, and reasoning as valid means of education — and he does not consider instinctive, inborn knowledge sufficient.
Why then should it seem strange that to fulfil His responsibility of guiding mankind, the Creator chose the prophet and the scripture as His means of teaching? The nature of the creation determines the nature of its education. This is entirely rational. For a being taught bayān (speech and moral distinction), the Quran is the only fitting means of guidance — not the kind of guidance suited to creatures who have not been given speech.

Footnote No. 4 — Surah Ar-Rahman
This means that a powerful law and an unalterable discipline governs these magnificent celestial bodies. Man is able to calculate time, days, dates, seasons, and climates precisely because the pattern of the sun’s rising and setting and its passage through various positions never changes.
The vast abundance of life on Earth exists precisely because the sun and moon have been placed at a precisely calculated distance from the Earth, and any variation in that distance follows a specific, measured order. Were their distance from the Earth to increase or decrease without such precise calculation, no life here would be possible.
Similarly, such a perfect balance has been established between the movements of the moon around the Earth and in relation to the sun, that the moon has become a universal calendar — reliably announcing the lunar date to the entire world every night with complete regularity.

Footnote No. 5 — Surah Ar-Rahman
The original word used here is an-najm, whose well-known and primary meaning is “star.” However, in the Arabic language, this word is also used for plants and creeping vegetation that have no trunk — such as vegetables, melons, watermelons, and the like.
Commentators differ on which meaning is intended here. Ibn Abbas, Sa’id ibn Jubayr, As-Suddi, and Sufyan Ath-Thawri take it to mean stemless plants, because the word ash-shajar (trees) follows immediately after, and this meaning fits more naturally alongside it.
On the other hand, Mujahid, Qatada, and Hasan al-Basri maintain that najm here too refers to the stars of the sky, not earthly plants — because this is the word’s most commonly understood meaning, it is the first thing that comes to mind upon hearing it, and mentioning stars after the sun and moon is entirely natural.
Although the majority of commentators and translators have preferred the first meaning — and it cannot be called incorrect — in our view, the position of Hafiz Ibn Kathir is more sound: that both linguistically and contextually, the second meaning (stars) appears more preferable.
In another passage of the Quran, the prostration of nujūm (stars) and shajar (trees) is also mentioned, and there the word nujūm cannot possibly be taken to mean anything other than stars. The verse reads: “Do you not see that to Allah prostrate whoever is in the heavens and whoever is on the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the moving creatures, and many of the people…” (Al-Hajj: 18). Here nujūm is mentioned alongside the sun and moon, while shajar is mentioned with mountains and animals — and all are said to prostrate before Allah.

Footnote No. 6 — Surah Ar-Rahman
That is, the stars of the sky and the trees of the earth are all obedient to Allah’s command and bound by His law — they cannot deviate from the order prescribed for them by even a hair’s breadth.
The purpose of what is stated in these two verses is to make clear that the entire system of the universe is the creation of Allah and is running in submission to Him. From the earth to the heavens, nothing is independent or self-governing, no other deity’s authority runs in this world, no one has any share in God’s sovereignty, and nothing is worthy of being worshipped. All are servants and slaves — the sole Master is the One Almighty Lord. Therefore, monotheism (Tawhid) is the truth, which is precisely what this Quran teaches. Whoever abandons it and falls into polytheism or disbelief is, in reality, in conflict with the entire order of the universe.

Footnote No. 7 — Surah Ar-Rahman
Nearly all commentators have understood mīzān (the scale/balance) here to mean justice, explaining that Allah has established this entire universal system upon the foundation of justice and balance. The countless stars and planets revolving in space, the tremendous forces at work in this universe, and the innumerable creatures and things found in this world — had a perfect balance and equilibrium not been established among all of them, this workshop of existence could not have functioned for even a single moment.
Consider even just the creatures that have existed on this earth for hundreds of millions of years — in the air, water, and land. Their continued existence is only possible because a complete balance and equilibrium is maintained in the conditions that sustain their lives. Were even the slightest imbalance to occur in those conditions, not a trace of life would remain here.

Footnote No. 8 — Surah Ar-Rahman
That is, since you live in a balanced universe whose entire system has been built upon justice, you too must uphold justice. Within the sphere of authority given to you, if you act unjustly — if you deprive those whose rights have been entrusted to you — it will amount to rebellion against the very nature of the universe. The nature of this cosmos does not tolerate injustice, unfairness, or the violation of rights. Here, setting aside major injustices, even a person who cheats with the scale and takes away so much as a single tolah (a small unit of weight) of what belongs to the buyer has disrupted the balance of the universe.
This is the second important part of the Quran’s teaching, conveyed in these three verses. The first teaching is Tawhid (monotheism), and the second is ’adl (justice). In a few brief sentences, people are thus informed of what the Quran — sent by the Most Gracious Lord for the guidance of mankind — has come to teach.

Footnote No. 9 — Surah Ar-Rahman
From here up to verse 25, Allah mentions the blessings, favors, and wonders of His power from which both mankind and jinn benefit — and which, by their very natural and moral demand, require that these beings, despite having the freedom to choose belief or disbelief, should willingly and gladly, of their own accord, choose the path of servitude and obedience to their Lord.

Footnote No. 10 — Surah Ar-Rahman
The original words are that the earth was wada’a (laid out, prepared, arranged) for al-anām. The word wada’a means to compose, to make, to prepare, to place, to establish. And anām in the Arabic language is used to refer to creation (khalq), encompassing human beings and all other living creatures.
Ibn Abbas says: “Every thing that has a spirit is included in anām.” Mujahid explains it as meaning all creatures (khalā’iq). Qatada, Ibn Zayd, and Sha’bi say that all living beings are anām. Hasan al-Basri says that both humans and jinn are included in its meaning. All scholars of the Arabic language have stated these meanings.
This makes clear that those who derive from this verse a directive that the earth must be made the property of the state are saying something entirely baseless. It is a clumsy attempt to force alien ideologies into the Quran — something that neither the words of the verse nor its context support. Anām does not refer only to human society; the other creatures of the earth are also included. And the meaning of Allah having laid out the earth for anām is not that it should be everyone’s joint property. Nor does the context suggest that the purpose of this passage is to state any economic principle.
The actual intent here is to convey that Allah made and prepared this earth in such a way that it became fit for various kinds of living creatures to inhabit and sustain their lives upon. It did not become this way on its own — it was made so by the Creator. In His wisdom He placed it in such a position and created such conditions within it that made it possible for living species to dwell here.
(For further explanation, see Tafheem-ul-Quran, Vol. 3: An-Naml, footnotes 72–74; Vol. 4: Ya-Sin, footnotes 29–32; Al-Mu’min, footnotes 90–91; Ha-Mim As-Sajdah, footnotes 11–13; Az-Zukhruf, footnotes 6–10; Al-Jathiyah, footnote 7.)

Footnote No. 11 — Surah Ar-Rahman
That is, grain for human beings and fodder for animals.

Footnote No. 12 — Surah Ar-Rahman
The original word used here is ālā’, which is repeated many times in the verses that follow. We have rendered its meaning in different words at different places according to context. It is therefore important to understand at the outset just how vast this word’s meaning is and what range of concepts it encompasses.
Linguists and commentators have generally explained ālā’ to mean “blessings” (ni’mat), and all translators have rendered it as such. This meaning is also reported from Ibn Abbas, Qatada, and Hasan al-Basri. The strongest evidence for the correctness of this meaning is that the Prophet ﷺ himself narrated that upon hearing this verse, the jinn would repeatedly respond: “Lā bishai’in min ni’amika Rabbana nukadhdhibu” — “We deny none of Your blessings, our Lord.” We therefore do not agree with the view of some modern researchers who claim that ālā’ is not used in the meaning of blessings at all.
The second meaning of this word is power and wonders of power or manifestations of power. Ibn Jarir al-Tabari has quoted Ibn Zayd as saying that “fa bi ayyi ālā’i Rabbikuma” means “bi ayyi qudratillāh” — “by which power of Allah.” Ibn Jarir himself has also taken ālā’ to mean power in his commentary on verses 37–38. Imam Razi likewise writes in his commentary on verses 14–16: “These verses are not for the description of blessings but for the description of power.” And on verses 22–23 he states: “This is a description of the wonders of Allah’s power, not of His blessings.”
The third meaning of the word is virtues, praiseworthy attributes, and excellences and merits. This meaning has not been explicitly stated by scholars of language or commentary, but the word is used abundantly in this sense in classical Arabic poetry. The poet Nabigha says:
“They are kings and sons of kings — they hold superiority over people in their virtues and blessings.”
Muhalhal, in the elegy for his brother Kulayb, says:
“Resolve and determination were among his natural qualities — O people, I cannot enumerate all his virtues.”
Fudala ibn Zayd al-Ma’dani, while describing the faults of a stranger, makes the point that even a stranger’s good deeds are viewed poorly, and adds:
“Yet the excellences of the wealthy miser are praised.”
Ajda’ al-Hamdani, praising his horse Kumayt, says:
“I am pleased with Kumayt’s fine qualities. If someone wishes to sell a horse, let him sell — our horse is not for sale.”
A poet in the Hamasa collection, whose name Abu Tammam did not mention, laments the passing of Walid ibn Adham’s era of authority:
“Whenever someone recounts the virtues of a departed soul, may God not let Walid ibn Adham be forgotten on such an occasion. He did not become elated when good fortune came his way, nor did he boast when he bestowed favor upon others.”
Tarafa, praising a man, says:
“He is perfect, combining all the noble qualities of youth — noble, a chief of chiefs, generous of spirit.”
Keeping these examples and instances in view, we have taken the word ālā’ in its broad sense, and at each place have chosen the meaning that seems most fitting to the context. However, in some instances, a single occurrence of ālā’ can carry several meanings simultaneously, and the constraints of translation have compelled us to choose just one meaning at a time — because no single word in Urdu is comprehensive enough to convey all these meanings at once.
For example, in this verse, after mentioning the creation of the earth and the excellent provisions made in it for all creatures, it is asked: which ālā’ of your Lord will you deny? Here ālā’ does not carry only the meaning of “blessings” — it simultaneously conveys the meanings of wonders of Allah’s power and His praiseworthy attributes. It is a wonder of His power that He fashioned this globe of earth in such a remarkable way that countless species of living creatures inhabit it and all manner of fruits and grains grow within it. And it is a reflection of His praiseworthy attributes that along with creating these creatures, He also arranged for their nourishment and sustenance here — and an arrangement of such a sublime order that their food is not merely nutritious but is attended with countless considerations of taste, pleasure, and the natural disposition of the senses.
As just one example of the artistry of Allah’s craftsmanship, attention is drawn to how the fruit of the date palm is produced wrapped within its sheaths. Keeping this one example in mind, consider the extraordinary artistry displayed in the packaging of bananas, pomegranates, oranges, coconuts, and other fruits — and observe how the various grains, lentils, and cereals that we cook and eat without a second thought are each produced packed into fine ears and husks and wrapped in delicate skins.

Footnote No. 13 — Surah Ar-Rahman
By “denying” is meant the various attitudes that people adopt toward Allah’s blessings, the wonders of His power, and His praiseworthy attributes. For example:
Some people do not accept at all that Allah is the Creator of all these things. They believe that everything is merely the result of an accidental agitation of matter, or a chance occurrence in which no wisdom or craftsmanship plays any part. This is open and outright denial.
Other people do accept that Allah is the Creator of these things, but alongside this they associate others as partners in His divinity, express gratitude to others for His blessings, and after eating His provision sing the praises of others. This is another form of denial. When a person acknowledges that you have done him a certain favor, and then in your very presence begins to thank someone who has in reality done him no such favor, you yourself would say that he has committed the worst form of ingratitude — because his conduct is clear proof that he regards not you but that other person as his benefactor.
Then there are those who accept Allah alone as the Creator of all things and the Giver of all blessings, but do not accept that they ought to obey the commands of their Creator and Sustainer and follow His guidance. This is yet another form of ingratitude and denial of blessing — because a person who does this, despite acknowledging the blessing, denies the right of the One who gave it.
And there are still others who neither verbally deny the blessing nor reject the right of the One who bestowed it, yet in practice there is no meaningful difference between their lives and the life of one who openly rejects and denies. This is not denial in words, but denial in deeds.

Footnote No. 14 — Surah Ar-Rahman
The successive stages of human creation as described in the Quran, when gathered from various passages and arranged in order, are as follows:
1. Turāb — dust or dry earth
2. Tīn — clay, made by mixing earth with water
3. Tīn lāzib — sticky clay, that is, clay which has become adhesive after being left for a long period of time
4. Hama’ masnūn — clay that has developed a foul smell
5. Salsāl min hama’ masnūn kāl-fakhkhār — that rotten clay which, after drying, becomes like fired pottery or a potsherd
6. Bashar — the human being fashioned from this final form of clay, into whom Allah breathed His special spirit, before whom the angels were commanded to prostrate, and from whose kind his mate was created
7. Thumma ja’ala nasalahu min sulālatin min mā’in mahīn — then His progeny was continued from an extract of a humble fluid, referred to in other passages as nutfah (a drop of sperm)
For these stages, the following Quranic verses may be consulted in sequence:
“His likeness is as Adam, whom He created from dust” (Āl ‘Imrān: 59). “He began the creation of man from clay” (As-Sajdah: 7). “We created them from sticky clay” (As-Sāffāt: 11). The fourth and fifth stages have been mentioned in the verse under commentary. The stages that follow are described in these verses: “I am going to create a human being from clay. When I have fashioned him and breathed into him of My spirit, fall down in prostration before him” (Sād: 71–72). “He created you from a single soul, and from it created its mate, and from the two spread abroad many men and women” (An-Nisā’: 1). “Then He made his progeny from an extract of a humble fluid” (As-Sajdah: 8). “We created you from dust, then from a drop of fluid” (Al-Hajj: 5).

Footnote No. 15 — Surah Ar-Rahman
The original words are min mārijin min nār. By nār here is meant a particular kind of fire — not the fire produced by burning wood or coal. Māarij means a pure flame that contains no smoke. The meaning of this statement is that just as the first human being was created from clay, and then passing through various stages of creation his earthly substance took the form of a living human being of flesh and blood, and thereafter his progeny continued through a drop of fluid — similarly, the first jinn was created from a pure flame of fire, and from his descendants the race of jinn came into existence. The position of this first jinn in relation to the jinn is the same as that of Adam (peace be upon him) in relation to mankind.
After becoming a living human being, neither Adam nor the humans born from his progeny retained any resemblance to the clay from which they were originally created. Although our bodies are still entirely composed of elements of the earth, those elements have taken the form of flesh, blood, and skin — and after the infusion of life, the human being became something altogether different from mere dust. The same is true of the jinn. Their existence is essentially a fiery existence, but just as we are not merely a lump of earth, they too are not merely a tongue of flame.
Two things are established by this verse. First, the jinn are not disembodied spirits — they are physical beings of a particular kind. However, since they are composed of purely fiery elements, they are invisible to human beings who are made of earthly elements. This is what is indicated in the verse: “Indeed, he and his tribe see you from where you cannot see them” (Al-A’raf: 27). Similarly, the jinn’s swiftness of movement, their ease in taking on different forms, and their ability to penetrate places imperceptibly where things made of earthly elements cannot penetrate — or if they do, their penetration becomes perceptible — all of this is possible and understandable precisely because they are essentially a fiery creation.
Second, the jinn are not merely a different kind of human being — their very substance of creation is entirely different from that of humans, animals, plants, and minerals. This clearly refutes the view of those who regard the jinn as simply a variety of human beings. Such people interpret the creation of man from clay and jinn from fire as merely describing a difference in temperament between two types of people — that some humans are gentle and humble in nature while others are fiery and rebellious, and it is more appropriate to call the latter devils than human beings. But this is not an interpretation of the Quran — it is a distortion of it.
In footnote No. 14 above, we have shown in detail how clearly the Quran itself explains what it means by the creation of man from clay. Having read all those details, could any reasonable person conclude that their entire purpose is merely to praise the humble temperament of good human beings? And how could it occur to any sound-minded person that creating man from dried, rotten clay and creating the jinn from a pure flame of fire refers to nothing more than a difference in the moral characteristics of two temperamentally different groups within the single human species?
(For further explanation, see Tafheem-ul-Quran, Vol. 5, commentary on Surah Adh-Dhariyat, footnote 53.)

Footnote No. 16 — Surah Ar-Rahman
Here, given the context, the meaning of ālā’ as “wonders of power” is most fitting — though the aspect of blessing is also present. Bringing into existence such astonishing creatures as human beings from clay, and jinn from a flame of fire, is as much a remarkable wonder of God’s power as it is a great blessing for both these creatures — that Allah not only granted them existence but fashioned each with such a constitution and endowed each with such faculties and capacities that they became capable of performing great works in this world.
Although we do not have much information about the jinn, the human being is before us as a clear example. If man had been given a human brain but the body of a fish, a bird, or a monkey, could he have made any use of that brain’s capabilities with such a body? Is it not then one of Allah’s greatest blessings that along with the powers He bestowed upon the human mind, He also granted the most suitable body to put those powers to use?
Consider on one side these hands, these feet, these eyes, these ears, this tongue, and this upright stature — and on the other side this reason and consciousness, this thought and reflection, this power of invention and power of reasoning, and these capacities for craftsmanship and skill. Place these two alongside each other and you will sense that the Creator has established a supreme harmony between them — without which the existence of man in this world would have been rendered meaningless.
This very fact also points to Allah’s praiseworthy attributes. Without knowledge, wisdom, mercy, and a creative power of the highest order, how could beings of such excellence as man and jinn ever have come into existence? How could chance occurrences and blind, deaf laws of nature working automatically ever produce these miracles of creation?

Footnote No. 17 — Surah Ar-Rahman
By the two Easts and the two Wests is meant either the points of sunrise and sunset on the shortest day of winter and the longest day of summer, or the Easts and Wests of the two hemispheres of the earth.
On the shortest day of winter, the sun rises and sets at a very narrow angle, whereas on the longest day of summer it rises and sets at the widest angle. Between these two extremes, its point of rising and setting changes every single day — for which another passage of the Quran uses the words “Lord of the Easts and the Wests” (Al-Ma’arij: 40). Similarly, at the very moment the sun rises over one hemisphere of the earth, it is simultaneously setting over the other — which is another way in which the earth has two Easts and two Wests.
Calling Allah the Lord of both these Easts and both these Wests carries several meanings. First, it is by His command that this system of the sun’s rising and setting, and its continuous variation throughout the year, is maintained. Second, He alone is the Owner and Sovereign of both the earth and the sun — for if they each had separate lords, how could this orderly system of sunrise and sunset on earth ever have been established, let alone maintained permanently? Third, He alone is the Master and Sustainer of both these Easts and both these Wests — the creatures living between them belong to Him, He is the One who nourishes and sustains them, and it is for this very sustenance that He has established this wise and purposeful system of the sun’s rising and setting upon the earth.

Footnote No. 18 — Surah Ar-Rahman
Here too, although given the context the meaning of ālā’ as “power” seems most prominent, the aspects of “blessing” and “praiseworthy attributes” are equally present within it.
It is a great blessing that Allah established this pattern of the sun’s rising and setting — because it is by virtue of this that the changes of seasons and cycles occur with regularity, upon which countless benefits for human beings, animals, and plants all depend. Likewise, it is none other than Allah’s mercy, sustaining care (rububiyyah), and wisdom that, having created living creatures upon the earth, He made these arrangements through His power with full regard for their needs.

Footnote No. 19 — Surah Ar-Rahman
For explanation, see Tafheem-ul-Quran, Vol. 3, Surah Al-Furqan, footnote 68.

Footnote No. 20 — Surah Ar-Rahman
The original word used here is marjān. Ibn Abbas, Ibn Zayd, and Ad-Dahhak (may Allah have mercy on them) hold that it refers to small pearls. And Abdullah ibn Mas’ud (may Allah be pleased with him) states that this word is used in Arabic to mean coral.

Footnote No. 21 — Surah Ar-Rahman
The original words are yakhruju minhumā — “they come out from both of them.” Critics raise the objection that pearls and coral are found only in salt water, so how can it be said that these things come from both fresh and salt water?
The answer is that in the seas, both fresh and salt water come together — so whether one says that these things emerge from the combination of both, or that they come from both waters, the meaning remains the same. And it would not be surprising if further research were to establish that these things are produced in the sea precisely at those spots where freshwater springs well up from the seabed, and that the coming together of both types of water plays some role in their formation and growth.
In Bahrain, where pearls have been harvested since the most ancient of times, it has already been established that freshwater springs do exist at the bottom of the gulf.

Footnote No. 22 — Surah Ar-Rahman
Here too, although the aspect of power is most prominent in ālā’, the aspects of blessing and praiseworthy attributes are by no means hidden. It is Allah’s blessing that these precious things are brought forth from the sea, and it is a reflection of His sustaining care (rububiyyah) that for the creature whom He had endowed with a sense of beauty and a love of adornment, He created all manner of beautiful things in His world to satisfy that sense and longing.

Footnote No. 23 — Surah Ar-Rahman
That is, they exist by His power. It is He who granted man the ability to build ships to cross the seas. It is He who produced upon the earth the materials from which ships can be constructed. And it is He who bound water to those laws by virtue of which it became possible for ships as massive as mountains to sail across the surface of raging seas.

Footnote No. 24 — Surah Ar-Rahman
Here the aspect of blessing and favor is most prominent in ālā’, though from the explanation given above it becomes clear that the aspects of power and praiseworthy attributes are equally present within it.

Footnote No. 25 — Surah Ar-Rahman
From here up to verse 30, both jinn and mankind are made aware of two important realities.
The first is that neither are you yourselves immortal, nor is the provision and comfort you enjoy in this world everlasting. Immortal and everlasting is only the Being of that Most High and Exalted God to whose greatness this entire universe bears witness, and by whose grace these blessings have been granted to you. If anyone among you falls into the arrogance of thinking there is none like him, it is nothing but his own smallness of character. If some fool beats the drums of greatness within his little circle of authority, or sets himself up as the god of a handful of people who happen to fall into his grip — how long can such a facade stand? In the vastness of the universe, where the earth does not even amount to a pea in size, whatever lordship and grandeur one acquires in some corner of it for ten, twenty, or fifty, sixty years — and then becomes a thing of the past — what kind of lordship and greatness is that for anyone to be puffed up about?
The second important reality to which both these creatures are being alerted is this: the other beings besides Allah whom you take as objects of worship, removers of difficulties, and fulfillers of needs — whether they be angels, prophets, saints, the moon, the sun, or any other kind of creature — not one of them can fulfil any of your needs. Those poor beings are themselves dependent upon Allah for their own needs and necessities. Their own hands are stretched out before Him. If they cannot resolve their own difficulties by their own power, how will they resolve yours? Everything that occurs in this boundless universe from the earth to the heavens happens solely by the command of one God. No one has any share in the running of affairs that would allow them to influence the fate of any person in any matter.

Footnote No. 26 — Surah Ar-Rahman
Here the context itself makes clear that the word ālā’ is used in the meaning of excellences and perfections (kamālāt). Whoever among mortal creatures falls into the delusion of greatness, and struts and swaggers thinking his false lordship to be everlasting — even if not with his tongue, he most certainly denies the majesty and glory of the Lord of all worlds through his actions. His very arrogance is in itself a denial of Allah’s supreme greatness. Whatever claim he makes with his tongue to any excellence or perfection, or whatever he harbors within himself as a sense of his own superiority, is a rejection of the true station and rank of the One who alone possesses all perfection.

Footnote No. 27 — Surah Ar-Rahman
That is, at every moment an endless series of His workings is in operation throughout this workshop of the universe. He causes some to die and keeps others alive. He raises some up and brings others low. He grants health to some and afflicts others with illness. He saves one who is drowning and causes another who swims to sink. He provides sustenance to countless creatures in countless ways. He brings into existence limitless things with ever new forms, shapes, and qualities. His world never remains in the same state. Every moment its conditions change, and its Creator arranges it each time in a new form unlike all that came before it.

Footnote No. 28 — Surah Ar-Rahman
Here the meaning of ālā’ as attributes (awsāf) seems most fitting. Every person who commits any form of polytheism (shirk) is in reality denying one or another of Allah’s attributes.
When someone says “such-and-such saint cured my illness,” it essentially means that Allah is not the Healer (Shāfī) — rather, that saint is the healer. When someone says “through the favor of such-and-such holy man I found employment,” it is in reality saying that Allah is not the Provider (Rāziq) — rather, that holy man is the provider. When someone says “my wish was fulfilled through such-and-such shrine,” it is effectively saying that it is not Allah’s command that runs in this world but that of the shrine.
In short, every polytheistic belief and every polytheistic statement, when ultimately analyzed, leads to nothing but a denial of the divine attributes. The very meaning of shirk is that a person attributes to others the qualities of being All-Hearing, All-Seeing, Knower of the Unseen, free Agent, All-Powerful and All-Controlling, and the other attributes of divinity — and thereby denies that Allah alone is the possessor of all these attributes.

Footnote No. 29 — Surah Ar-Rahman
The original word used here is thaqalān, whose root is thiql. Thiql means weight or burden, and thaql refers to a load that is carried upon a mount. The literal translation of thaqalān would be “two laden burdens.” This word is used here for both jinn and mankind because both are laden upon the earth.
Since the address throughout the preceding verses has been directed at those humans and jinn who have turned away from obedience and servitude to their Lord — and the same audience continues to be addressed up to verse 45 — they are here addressed with the words ayyuha al-thaqalān. It is as though the Creator is saying to these two unworthy groups of His creation: “O you who have become a burden upon My earth — I am about to turn My full attention to calling you to account.“

Footnote No. 30 — Surah Ar-Rahman
This does not mean that Allah is so preoccupied at present that He has no time to call these disobedient ones to account. Rather, its actual meaning is that Allah has set a specific schedule, according to which He will first continue for a determined period to bring forth generation after generation of humans and jinn in this world and give them the opportunity to work in this arena of trial. Then at a particular appointed moment, this entire process of trial will be brought to an abrupt end, and all the jinn and humans alive at that time will be destroyed simultaneously. Then yet another appointed hour is fixed with Him for calling both mankind and jinn to account — when all of them, from the first to the last, will be brought back to life and gathered together at once.
In light of this schedule, it is being said: we are presently carrying out the work of the first phase, the time for the second phase has not yet arrived — let alone the work of the third phase beginning now. But do not think you will escape — the time is fast approaching when We shall be free to call you to account.
This “not being free” does not mean that Allah is so occupied with one task that He cannot find time for another. Rather, it is like a person who has drawn up a timetable for different tasks, and says of a task whose time has not yet come: “I am not free for that at present.“

Footnote No. 31 — Surah Ar-Rahman
Here ālā’ can also be taken in the meaning of “powers.” Keeping the flow of the discourse in view, both meanings appear fitting, each from a different angle.
If the first meaning is taken, the intent would be: today you are ungrateful for Our blessings and continue in various forms of ingratitude — through disbelief, polytheism, atheism, immorality, and disobedience — but when the time of reckoning comes, We shall see which of Our blessings you try to attribute to mere chance, or to the fruit of your own ability, or to the favor of some deity or holy personage.
If the second meaning is taken, the intent would be: today you mock the Resurrection, the gathering, the reckoning, and Heaven and Hell, and in your own estimation you are under the mistaken belief that such things are simply impossible. But when We round you up for reckoning and everything you are denying today is placed before you, then We shall see which of Our powers you deny.

Footnote No. 32 — Surah Ar-Rahman
By “the heavens and the earth” is meant the universe — or in other words, God’s dominion. The meaning of the verse is that it is not within your power to escape Allah’s grasp. When the time comes for the reckoning of which you are being forewarned, wherever you may be, you will be seized and brought forth regardless. To escape it, you would have to flee beyond the bounds of Allah’s dominion — and that is not within your capability. If you harbor such arrogance in your hearts, then put your strength to the test and see.

Footnote No. 33 — Surah Ar-Rahman
The original words used here are shuwāz and nuhās. Shuwāz refers to a pure flame that has no smoke accompanying it, and nuhās refers to pure smoke that has no flame in it. Both of these will be unleashed upon humans and jinn one after the other, at the moment when they attempt to flee and escape from Allah’s reckoning.

Footnote No. 34 — Surah Ar-Rahman
This refers to the Day of Resurrection. By the splitting of the sky is meant the breaking apart of the celestial order, the scattering of the heavenly bodies, and the complete disruption of the system of the upper realm. And the statement that the sky will turn red like red leather means that at the time of this tremendous upheaval, whoever looks up from the earth toward the sky will feel as though the entire upper world is engulfed in fire.

Footnote No. 35 — Surah Ar-Rahman
That is, today you declare the Resurrection to be impossible — which means that in your view Allah is not capable of bringing it about. But when it does come to pass and you see with your own eyes everything you are being warned about, at that point which of Allah’s powers will you deny?

Footnote No. 36 — Surah Ar-Rahman
The explanation of this is provided by the very next statement: “the sinners will be recognized by their faces.” The meaning is that in that great assembly where all of the first and last generations will be gathered together, there will be no need to go around asking who the criminals are. Nor will there be any need to inquire of any human being or jinn whether they are guilty or not. The fallen faces of the criminals, their terror-stricken eyes, their agitated expressions, and the sweat pouring from them will themselves be sufficient to reveal the secret that they are guilty.
If a crowd containing both innocent people and criminals is surrounded by police, the calm on the faces of the innocent and the agitation on the faces of the guilty reveals at a glance who among them is a criminal and who is innocent. In this world, this principle sometimes fails because people have no trust that the police will be impartial — indeed, all too often it is the honorable people rather than the criminals who are more troubled at the hands of the police. It is therefore possible in this world that decent people, upon being surrounded by such police, may become even more frightened than the criminals.
But in the Hereafter, where every righteous person will have complete confidence in Allah’s justice, this terror will fall only upon those whose own consciences are aware of their guilt — those who, upon arriving at the plain of resurrection, will instantly realize that the doom they had considered impossible or doubtful, and in reliance upon which they continued committing crimes in the world, has now finally come upon them.

Footnote No. 37 — Surah Ar-Rahman
In the Quran’s view, the true root of all crime and sin is that a person who is benefiting from his Lord’s blessings comes to believe one of the following: that these blessings have not been given by anyone but have come to him on their own; or that they are not a gift from God but the fruit of his own ability or good fortune; or that while they are indeed God’s gift, God has no claim upon His servant in return; or that God Himself has not bestowed these favors upon him but that some other being has caused them to be granted. It is precisely these false notions that lead a person to become independent of God and free from obedience and servitude to Him — causing him to do in the world what God has forbidden and to leave undone what He has commanded.
In this light, every crime and every sin is, by its very nature, a denial of Allah’s blessings — regardless of whether a person verbally denies or acknowledges them. However, a person who has no genuine intention of denial — in whose heart’s depths true acknowledgment exists — if he occasionally falls into some error due to human weakness, he seeks forgiveness and strives to avoid it. This saves him from being counted among the deniers.
All other criminals, apart from such a person, are in reality deniers of Allah’s blessings and rejectors of His favors. This is why it is said: when you are seized as criminals, We shall then see which of Our favors you deny.
This same point is made in Surah At-Takathur in these words: “On that Day you will surely be questioned about the blessings” — that is, you will be asked: were these blessings given to you by Us or not? And having received them, what attitude did you adopt toward your Benefactor? And how did you make use of His blessings?

Footnote No. 38 — Surah Ar-Rahman
That is, in Hell they will repeatedly be in a wretched state from thirst. They will rush toward the springs of water, but there they will find only boiling water whose drinking will quench no thirst. In this way their ages will pass away in going back and forth between Hell and these springs.

Footnote No. 39 — Surah Ar-Rahman
That is, will you even at that point be able to deny that God can bring about the Resurrection, that He can grant you another life after death, that He can call you to account, and that He can create this very Hell in which you are today receiving your punishment?

Footnote No. 40 — Surah Ar-Rahman
That is, one who has lived his life in this world in fear of God — who always carried the awareness that he has not been left in this world like an unrestrained camel free to roam wherever it pleases, but that one day he must stand before his Lord and give account of his deeds. Whoever holds this belief will inevitably guard himself against servitude to the desires of the self. He will not blindly set out on every path that presents itself. He will distinguish between truth and falsehood, injustice and justice, the pure and the impure, the lawful and the unlawful. And he will not knowingly turn away from obedience to God’s commands. This is the fundamental cause that is being described in what follows.

Footnote No. 41 — Surah Ar-Rahman
The original meaning of jannah is a garden. In the Quran, sometimes the entire realm in which the righteous will be placed is called jannah — as though the whole of it is one vast garden. And elsewhere it is said that for them there will be gardens beneath which rivers flow, meaning that within this great garden there will be countless individual gardens.
Here it is stated with specificity that every righteous person will be given two gardens within this great Paradise, reserved exclusively for him — in which will be his own palaces, in which he will reside in royal splendor together with his companions and attendants, and in which all the provisions that are mentioned in what follows will be made available to him.

Footnote No. 42 — Surah Ar-Rahman
From here to the end, the word ālā’ is used both in the meaning of “blessings” and “powers,” and there is also an aspect of “praiseworthy attributes” within it.
If the first meaning is taken, the purpose of repeating this phrase throughout this passage would be: deny as much as you wish — the God-fearing will most certainly receive these blessings from their Lord.
If the second meaning is taken, the intent would be: in your view it is impossible for Allah to create Paradise and bestow these blessings within it upon His righteous servants — let it be so in your opinion. Allah most certainly possesses the power to do this and He will indeed do it.
According to the third meaning, the intent is: you consider Allah to be devoid of any distinction between good and evil. In your view, He has created this vast world, yet whether someone in it commits injustice or acts justly, works for truth or for falsehood, spreads evil or good — He has no concern for any of it. He is neither one who punishes the oppressor nor one who gives relief to the oppressed. He neither appreciates good nor is averse to evil. Furthermore, in your view He is also incapable — He can create the heavens and the earth, yet He is unable to create Hell for the punishment of the unjust and Paradise to reward those who follow the truth. Deny His praiseworthy attributes today as much as you wish. But when tomorrow He casts the oppressors into Hell and grants the followers of truth these blessings in Paradise — will you be able to deny those attributes of His even then?

Footnote No. 43 — Surah Ar-Rahman
One meaning of this could be that the fruits of both gardens will each have their own unique splendor. When he enters one garden, its branches will be laden with fruits of one magnificent kind. When he enters the other garden, its fruits will have a character entirely different from the first.
A second meaning could be that in each of these gardens there will be two kinds of fruit — one kind that will be familiar, which he had known in the world too, however far superior they may be in taste to the fruits of this world; and another kind that will be rare and unlike anything that had ever entered his thoughts or imagination in the world.

Footnote No. 44 — Surah Ar-Rahman
That is, when even their linings will be of such magnificence, one can imagine what the outer fabric must be like.

Footnote No. 45 — Surah Ar-Rahman
This is the true virtue of a woman — that she not be brazen and shameless but that her gaze carry modesty within it. This is why, when Allah mentions women among the blessings of Paradise, He praises not their physical beauty first but rather their modesty and chastity.
Beautiful women can be found gathered in mixed clubs and film studios too, and in beauty contests the most beautiful women are handpicked one after another — yet only a person of corrupt taste and low character could take interest in such women. That kind of beauty which openly invites every impure gaze and stands ready to adorn every embrace cannot appeal to any person of noble character.

Footnote No. 46 — Surah Ar-Rahman
The meaning of this is that in the life of this world, whether a woman died as a virgin or had been someone’s wife, whether she departed this world young or in old age — when all these righteous women enter Paradise in the Hereafter, they will be made young and virgin. And whichever woman is made the companion of a righteous man in Paradise will not have been touched by anyone before her husband there.
This verse also establishes that just as righteous humans will enter Paradise, so too will righteous jinn — and just as there will be human women for human men, there will be jinn women for jinn men. Each will have a mate of their own kind for companionship. It will not be the case that they are paired with a creature of a different nature with whom they could not be naturally comfortable.
The words of the verse — “whom no human or jinn has touched before them” — do not mean that the women there will only be human and that none of them will have been touched by any human or jinn before their husbands. Rather, the actual meaning is that there will be women of both kinds — jinn and human — all of them modest and untouched. No jinn woman will have been touched by any jinn man before her husband in Paradise, and no human woman will have been touched by any human man before her husband in Paradise.

Footnote No. 47 — Surah Ar-Rahman
That is, how could it be possible in the Hereafter that those who spent their entire lives placing restraints upon themselves for the sake of Allah — who kept away from the forbidden and contented themselves with the lawful, who fulfilled their obligations, who acknowledged the truth as truth and gave every rightful person their due, and who bore all manner of hardship and difficulty in standing up for good against evil — that Allah should let all these sacrifices go to waste and never reward them for any of it?

Footnote No. 48 — Surah Ar-Rahman
It is evident that whoever denies Paradise and its reward is in reality denying many of Allah’s praiseworthy attributes. Even if such a person believes in God, he holds a very poor opinion of Him. In his view, God is a reckless and incompetent ruler in whose kingdom of darkness doing good is like throwing it into a river. Either he considers God to be blind and deaf — completely unaware of who in His dominion is sacrificing their life, wealth, self, and efforts for His pleasure. Or in his view God is indifferent and ungrateful, with no sense of distinction between good and evil. Or in his deficient understanding, God is helpless and powerless — however much He may value goodness, rewarding it is simply beyond His capability.
This is why it is said: when in the Hereafter the reward of good is given for good before your very eyes, will you even then be able to deny the praiseworthy attributes of your Lord?

Footnote No. 49 — Surah Ar-Rahman
The original words are min dūnihimā jannatān. The word dūn in the Arabic language is used in three different meanings. First, being lower in comparison to something higher. Second, being inferior in comparison to something more excellent and noble. Third, being other than or in addition to something.
On account of this difference in meaning, one possibility in these words is that every person of Paradise will be given these two additional gardens besides the first two mentioned above. A second possibility is that these two gardens will be lower in position or rank compared to the first two — meaning either the first two gardens will be situated at a higher elevation and these will be below them, or the first two will be of a very superior grade and these will be of a comparatively lesser grade.
If the first possibility is adopted, the meaning is that these two additional gardens are also for the same people of Paradise mentioned above. If the second possibility is adopted, the meaning would be that the first two gardens are for the muqarrabīn (those drawn near to Allah), and these two gardens are for the ashāb al-yamīn (the Companions of the Right Hand).
What lends strength to this second possibility is that in Surah Al-Waqi’ah, two categories of righteous people are described — first the sābiqīn, who are also called muqarrabīn, and second the ashāb al-yamīn, who are also referred to as ashāb al-maimanah. The attributes of the two gardens for each of these groups are described separately.
Furthermore, this second possibility is also strengthened by a hadith narrated by Abu Bakr, the son of Abu Musa al-Ash’ari, from his father, in which he states that the Messenger of Allah ﷺ said: two gardens are for the sābiqīn or muqarrabīn, in which every vessel and every article of adornment will be of gold; and two gardens are for the tābi’īn or ashāb al-yamīn, in which everything will be of silver. (Fath al-Bari, Kitab al-Tafsir, commentary on Surah Ar-Rahman)

Footnote No. 50 — Surah Ar-Rahman
To describe these gardens, the word mud-hāmmatān is used. Mud-hāmmah refers to such dense, lush greenery that it has taken on a deep, dark hue due to its extreme abundance and vitality.

Footnote No. 51 — Surah Ar-Rahman
For an explanation of hūr, see Tafheem-ul-Quran, Vol. 4, commentary on Surah As-Saffat, footnotes 28–29, and commentary on Surah Ad-Dukhan, footnote 42.
By “pavilions” is most likely meant tents of the kind erected in pleasure gardens for nobles and chiefs. It is probable that the wives of the people of Paradise will reside with them in their palaces, while throughout their gardens pavilions will be set up in various places where the hūrīn will provide for their enjoyment and pleasure.
The basis for this understanding is that righteous and beautiful wives have already been mentioned just before this. The separate mention of the hūrīn afterward means that these will be a different category of women from those wives.
This interpretation is further strengthened by a hadith narrated from Umm Salamah (may Allah be pleased with her). She says: “I asked the Messenger of Allah ﷺ: O Messenger of Allah, which are better — the women of this world or the hūrīn? He replied: the women of this world have superiority over the hūrīn just as the outer fabric has superiority over the lining. I asked: on what basis? He said: because those women have prayed, fasted, and performed acts of worship.” (Al-Tabarani)
This makes clear that the wives of the people of Paradise will be those women who believed in this world and departed it while performing righteous deeds. They will enter Paradise as a result of their own faith and good deeds and will themselves be deserving of Paradise’s blessings. They will, according to their own wish and preference, either become the wives of their former husbands if those husbands are also among the people of Paradise, or Allah will grant them as a blessing to the people of Paradise — just as He grants other blessings of Paradise — giving them the form of young and beautiful women, so that the people of Paradise may have companions of their own kind, since a person cannot feel naturally comfortable with a companion of a different nature.
As for the hūrīn, it is most probable that they will be those innocent girls who died in childhood before reaching maturity, and whose parents did not merit Paradise such that they could be kept there with them as their offspring.

Footnote No. 52 — Surah Ar-Rahman
The original word used here is ’abqarī. In the legends of pre-Islamic Arabia, ’Abqar was the name of the capital of the jinn — what we in Urdu call paristān (the land of fairies). In relation to this, Arabs used the word ’abqarī for anything of extraordinary refinement and rarity, as though it were something from that magical realm which the ordinary things of this world could not match. Indeed, in their common usage, even a person of exceptional abilities and remarkable accomplishments was called ’abqarī. The English word genius carries the same meaning and is itself derived from genii, which is the equivalent of jinn. This is why the word ’abqarī is used here to convey to the Arabs a sense of the extraordinary refinement and excellence of the furnishings and provisions of Paradise.

SURAH AR RA’D, introduction in English, Urdu & Hindi

Download from website, make copies to share. Deep dive into comprehensive study of Tafheemul Quran tafseer in Urdu and English. Check the links.https://voiceofquran5.com/2025/12/13/holy-quran-ahadees-introduction-translation-tafseer-explanation/

Surah Ar-Ra’d is a Medinan Surah, revealed after the Hijrah (migration to Medina) during the period when the Muslim community was establishing its socio-political order and facing new challenges from within and without.

Maududi’s introduction positions this Surah as a profound discourse that addresses the fundamental questions and doubts raised by the new opponents of Islam in Medina—the Hypocrites (Munafiqun), the Jews, and the polytheists. It moves beyond the Meccan themes of pure Tawheed (monotheism) and the Hereafter to address the philosophical and political objections against the Prophethood of Muhammad (pbuh) and the concept of life after death.

Key Points of the Introduction:

  1. Central Theme – Responding to Intellectual Skepticism: The core objective of this Surah is to answer the sophisticated intellectual doubts and taunts of the disbelievers in Medina. Their primary objections were:
    • “Why is Muhammad not working miracles like previous prophets?”
    • “If there is a Hereafter, then bring it upon us now if you are truthful!”
    • A general rejection of the concept of Resurrection as being logically impossible.
  2. The Argument from Universal Laws: The Surah does not answer these demands for spectacular miracles directly. Instead, it invites people to reflect on the ordinary yet magnificent phenomena of nature and the consistent laws embedded within the universe. The mention of Ar-Ra’d (Thunder) glorifying God is a prime example. It argues that the entire universe is, in fact, a continuous and overwhelming miracle for those who possess intellect and understanding.
  3. The Law of Requital: A major theme introduced is the concept that the system of the universe operates on a divine law of cause and effect, or requital. The Surah states that Allah does not change the condition of a people until they change what is in themselves. This establishes that the success or failure of the Muslim community is tied to its own faith and actions, not to arbitrary divine intervention.
  4. Contrast Between Truth and Falsehood: The Surah presents a powerful contrast between the believer and the disbeliever:
    • The believer has a firm, grounded heart that finds peace and certainty in the remembrance of Allah. They see the signs of God everywhere in creation.
    • The disbeliever is likened to one who is blind and deaf to these signs, whose heart is unsettled and whose foundation is weak.
  5. The Reality of Revelation: The Surah strongly affirms that the Quran is the true revelation from the Lord of the universe. It critiques the disbelievers for their irrational rejection of it despite its clear guidance and the inability of anyone to produce a single chapter like it.

In essence, Maududi introduces Surah Ar-Ra’d as a philosophical and rational discourse aimed at the skeptics. It tackles the deepest questions about prophecy, revelation, and the afterlife not with narratives, but by appealing to the innate human intellect and the observable laws of the universe. It argues that the greatest proofs of Allah’s power and the truth of the Message are all around us, embedded in the fabric of reality itself, for those who are willing to see and hear.

Introduction in Urdu from tafheem

سُوْرَةُ الرَّعْد


نام :
آیت نمبر ۱۳ کے فقرے وَیَسْبِحُ الرَّ عْدُ بَحَمْدِ ہٖ اَالْمَلٰٓئِکَۃُ مِنْ خِیْفَتِہٖ کے لفظ الرد کو اس سورۃ کا نام قرار دیا گیا ہے۔ اس نام کا یہ مطلب نہیں ہے کہ اس سورۃ میں بادل کی گرج کے مسئلے سے بحث کی گئی ہے، بلکہ یہ صرف علامت کے طور پر یہ ظاہر کرتا ہےکہ یہ وہ سورۃ ہے جس میں لفظ الرعد آیا ہے ، یا جس میں رعد کا ذکر آیاہے۔ 
زمانۂ نزُول :
رکوع ۴ اور رکوع۶ کے مضامین شہادت دیتے ہیں کہ یہ سورۃ بھی اسی دور کی ہے جس میں سورہ یونس، ہود، اوراَعراف نازل ہوئی ہیں، یعنی زمانۂ قیام مکہ کا آخری دور۔ اندازِ بیان سے صاف ظاہر ہو رہا ہے کہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم کو اسلام کی دعوت دیتے ہوئے ایک مدت دراز گز ر چکی ہے، مخالفین زِک دینے اور آپ کے مشن کو ناکام کر نے کے لیے طرح طرح کی چالیں چلتے رہے ہیں، مومنین بار بار تمنائیں کر رہے ہیں کہ کاش کو ئی معجزہ دکھا کر ہی ان لوگوں کو راہِ راست پر لایا جائے، اور اللہ تعالیٰ مسلمانوں کو سمجھا رہا ہے کہ ایمان کی راہ دکھانے کا یہ طریقہ ہمارے ہاں رائج نہیں ہے اور اگر شمنانِ حق کی رسی دراز کی جا رہی ہے تو یہ ایسی بات نہیں ہے کہ جس سے تم گھبرا اُٹھو۔ پھر آیت ۳۱ سے یہ بھی معلوم ہوتا ہے کہ بار بار کفار کی ہٹ دھرمی کا ایسا مظاہرہ ہو چکا ہے جس کے بعد یہ کہنا بالکل بجا معلوم ہوتا ہے کہ اگر قبروں سے مردے بھی اُٹھ کر آجائیں تو یہ لوگ نہ مانیں گے بلکہ اس واقعے کی بھی کوئی نہ کوئی تاویل کر ڈالیں گے ۔ ان سب باتوًں سے یہی گمان ہوتا ہے کہ یہ سورہ مکہ کے آخری دور میں نازل ہوئی ہو گی۔ 
مرکزی مضمون :
”سورۃ کا مدعا پہلے ہی آیت میں پیش کر دیا گیا ہے، یعنی یہ کہ جو کچھ محمد صلی اللہ علیہ وسلم پیش کر رہے ہیں وہی حق ہے، مگر یہ لوگوں کی غلطی ہے کہ وہ اسے نہیں مانتے۔ ساری تقریر اسی مرکزی مضمون کے گرد گھومتی ہے۔ اس سلسلے میں بار بار مختلف طریقوں سے توحید ، معاد اور رسالت کی حقانیت ثابت کی گئی ہے ، ان پر ایمان لانے کے اخلاقی و روحانی قوائد سمجھائے گئے ہیں، ان کو نہ ماننے کے نقصانات بتائے گئے ہیں، اور یہ ذہن نشین کیا گیا ہے کہ کفر سراسر ایک حماقت اور جہالت ہے۔ پھر چونکہ اس سارے بیان کا مقصد محض دماغوں کو مطمئن کرنا ہی نہیں ، دلوں کو ایمان کی طرف کھینچنا بھی ہے، اس لیے نرے منطقی استدلال سے کام نہیں لیا گیا ہے بلکہ ایک ایک دلیل اور ایک ایک شہادت کو پیش کرنے کے بعد ٹھہر کر طرح طرح سے تخویف ، ، ترہیب،ترغیب ، اور مشفقانہ تلقین کی گئی ہے تاکہ نادان لوگوں اپنی گمراہانہ ہٹ دھرمی سے باز آجائیں۔
دورانِ تقریر میں جگہ جگہ مخالفین کے اعتراضات کا ذکر کئے بغیر ان کے جوابات دیے گئے ہیں، اور ان شبہات کو رفع کیا گیا ہے جو محمد صلی اللہ علیہ وسلم کی دعوت کے متعلق لوگوں کے دلوں میں پائے جاتے تھے یا مخالفین کی طرف سے ڈالے جاتے تھے۔ اس کے ساتھ اہلِ ایمان کو بھی جو کئی برس کی طویل اور سخت جدوجہد کی وجہ سے تھکے جا رہے تھے اور بے چینی کے ساتھ غیبی امداد کے منتظر تھے ، تسلی دی گئی ہے۔

HINDI TRANSLATION

तफ़हीम-उल-क़ुरआन से सूरह अर-रअद का परिचय

सूरह अर-रअद एक मदनी सूरह है, जो हिजरत के बाद उस दौर में नाज़िल हुई जब मुस्लिम समाज अपना सामाजिक व राजनीतिक व्यवस्था स्थापित कर रहा था और आंतरिक व बाहरी चुनौतियों का सामना कर रहा था।

मौलाना मौदूदी रहमतुल्लाह अलैह ने अपने परिचय में इस सूरह को एक गहरे वैचारिक संबोधन के रूप में प्रस्तुत किया है जो मदीने में इस्लाम के नए विरोधियों — मुनाफ़िक़ीन (पाखंडियों), यहूदियों और मुशरिकीन (बहुदेववादियों) — के बुनियादी सवालों और संदेहों का जवाब देती है। यह सूरह मक्की दौर के शुद्ध तौहीद और आख़िरत के विषयों से आगे बढ़कर हज़रत मुहम्मद सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम की नबूवत और मृत्यु के बाद जीवन की अवधारणा पर दार्शनिक और राजनीतिक आपत्तियों का जवाब देती है।


परिचय के प्रमुख बिंदु

केंद्रीय विषय — वैचारिक संशयवाद का उत्तर:
इस सूरह का मूल उद्देश्य मदीने के मुनकिरों (इनकार करने वालों) के जटिल वैचारिक संदेहों और व्यंग्यों का जवाब देना है। उनकी प्रमुख आपत्तियाँ ये थीं कि मुहम्मद (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) पिछले नबियों की तरह चमत्कार क्यों नहीं दिखाते? अगर क़यामत आने वाली है तो उसे अभी ले आओ, अगर तुम सच्चे हो! और वे पुनरुत्थान की अवधारणा को तार्किक रूप से असंभव बताकर सिरे से नकार देते थे।

सार्वभौमिक नियमों से तर्क:
यह सूरह चमत्कारों की इन माँगों का सीधा जवाब देने के बजाय लोगों को प्रकृति की सामान्य किंतु महान घटनाओं और ब्रह्मांड में निहित स्थायी नियमों पर चिंतन-मनन का निमंत्रण देती है। “अर-रअद” यानी गर्जना का अल्लाह की तस्बीह (स्तुति) करना इसका एक प्रमुख उदाहरण है। सूरह यह तर्क देती है कि पूरा ब्रह्मांड, बुद्धि और समझ रखने वालों के लिए, एक निरंतर और अत्यंत प्रभावशाली चमत्कार है।

प्रतिफल का नियम:
एक महत्वपूर्ण विषय जो यहाँ प्रस्तुत किया गया है वह यह है कि ब्रह्मांड की व्यवस्था एक दैवीय कार्य-कारण के नियम पर चलती है। सूरह स्पष्ट करती है कि अल्लाह किसी क़ौम की हालत तब तक नहीं बदलता जब तक वे खुद अपने आप को न बदलें। इससे यह सिद्ध होता है कि मुस्लिम समाज की सफलता या विफलता का संबंध उसके अपने ईमान और कर्मों से है, न कि किसी मनमानी दैवीय हस्तक्षेप से।

सत्य और असत्य का विरोधाभास:
सूरह मोमिन और काफ़िर के बीच एक शक्तिशाली विरोधाभास प्रस्तुत करती है। मोमिन का दिल मज़बूत और संतुष्ट है जो अल्लाह के ज़िक्र में शांति और यक़ीन पाता है, और वह हर तरफ़ अल्लाह की निशानियाँ देखता है। इसके विपरीत काफ़िर की तुलना ऐसे व्यक्ति से की गई है जो इन निशानियों के सामने अंधा और बहरा है, जिसका दिल बेचैन और जिसकी बुनियाद कमज़ोर है।

वह्य की वास्तविकता:
सूरह इस बात को पूरी शक्ति से प्रमाणित करती है कि क़ुरआन रब्बुल-आलमीन की सच्ची वह्य (ईश्वरीय प्रकाशना) है। यह मुनकिरों पर आपत्ति करती है कि वे इसकी स्पष्ट हिदायत और इस सच्चाई के बावजूद कि कोई भी इस जैसी एक सूरह भी नहीं ला सकता, इसे बिना दलील के नकार देते हैं।


सारांश

मौलाना मौदूदीؒ सूरह अर-रअद को संशयवादियों के लिए एक दार्शनिक और तार्किक संबोधन के रूप में प्रस्तुत करते हैं। यह सूरह नबूवत, वह्य और आख़िरत के गहरे सवालों को कथाओं की बजाय मनुष्य की स्वाभाविक बुद्धि और ब्रह्मांड के अवलोकन योग्य नियमों से संबोधित करके हल करती है। यह तर्क देती है कि अल्लाह की शक्ति और संदेश की सत्यता के सबसे बड़े प्रमाण हमारे चारों ओर, स्वयं वास्तविकता के ताने-बाने में मौजूद हैं — उन सभी के लिए जो देखने और सुनने के लिए तैयार हैं।​​​​​​​​​​​​​​​​

SURAH AN-Nur, introduction in English &Urdu)

Download from website, make copies to share. Deep dive into comprehensive study of Tafheemul Quran tafseer in Urdu and English. Check the links.https://voiceofquran5.com/2025/12/13/holy-quran-ahadees-introduction-translation-tafseer-explanation/

This Surah focuses on establishing moral and social guidelines for the Muslim community, particularly addressing issues of chastity, modesty, and justice. Revealed in Medina, it aims to foster a virtuous society by outlining clear instructions and laws. Below is a summary of its key themes and content based on Tafheem-ul-Quran:

  1. Legislation on Zina (Adultery/Fornication): The chapter begins by declaring Surah An-Nur as a divinely revealed and obligatory set of laws with clear instructions (24:1). It prescribes punishments for zina, emphasizing its gravity as a heinous crime (24:2-10). The surah addresses false accusations of adultery, introducing the procedure of li’an (mutual cursing) for cases where a husband accuses his wife without sufficient witnesses (24:6-9). This protects individuals from slander and ensures justice.
  2. The Incident of Ifk (Slander): Verses 11-20 address the false accusation against Aisha (RA), the Prophet’s wife, known as the Incident of Ifk. The surah condemns those who spread slander without evidence, warning of severe consequences in this life and the Hereafter. It emphasizes the importance of verifying information before spreading it and calls for repentance and forgiveness.
  3. Rules of Modesty and Social Conduct: The surah outlines guidelines for maintaining modesty, such as lowering one’s gaze, guarding chastity, and dressing appropriately (24:30-31). It instructs both men and women to uphold decency in behavior and appearance, fostering a culture of respect and purity within the community.
  4. Marriage and Social Harmony: Verses encourage marriage to maintain chastity, prohibiting relationships with those who commit zina unless they repent (24:3). The surah promotes lawful unions to strengthen the moral fabric of society.
  5. The Verse of Light (Ayat al-Nur): One of the most profound sections, verse 24:35, describes Allah as the Light of the heavens and earth, using a parable of a lamp in a niche to symbolize divine guidance illuminating the hearts of believers. This contrasts with the darkness of disbelief and hypocrisy (24:35-40).
  6. Etiquette for Social Interactions: The surah provides rules for seeking permission before entering homes, respecting privacy, and fostering trust within the community (24:27-29, 58-61). It also addresses proper conduct during gatherings and interactions between genders.
  7. Hypocrisy and Disbelief: The chapter warns against hypocrisy, describing the spiritual state of hypocrites and disbelievers who are engulfed in darkness, unable to find guidance (24:39-40). It contrasts their state with the light of faith in believers.
  8. Divine Power and Obedience: The surah underscores Allah’s sovereignty over creation, using natural phenomena like clouds, winds, and mountains as evidence of His power (24:43-45). It urges believers to obey Allah and His Messenger to attain mercy and guidance.
  9. Community Responsibilities: The latter part of the surah emphasizes collective responsibility, encouraging believers to uphold justice, avoid spreading corruption, and follow divine guidance to build a righteous society (24:47-64).

In summary, Surah An-Nur, as interpreted in Tafheem-ul-Quran, serves as a comprehensive guide for personal and communal conduct, emphasizing chastity, justice, modesty, and devotion to Allah. It warns against moral corruption, provides practical laws to maintain social order, and highlights the spiritual light of faith that guides believers.

URDU TRANSLATION

قرآن کا چوبیسواں باب، سورۃ النور (روشنی)، جیسا کہ مولانا مودودی کی تفہیم القرآن میں بیان کیا گیا ہے، مسلم معاشرے کے لیے اخلاقی اور سماجی رہنما اصول قائم کرنے پر مرکوز ہے، خاص طور پر پاکدامنی، حیا اور انصاف کے مسائل پر۔ مدینہ میں نازل ہوئی یہ سورۃ واضح احکام اور قوانین کے ذریعے ایک پاکیزہ معاشرے کی تشکیل کا ہدف رکھتی ہے۔ ذیل میں تفہیم القرآن کی بنیاد پر اس کے اہم موضوعات اور مضامین کا خلاصہ پیش کیا گیا ہے:

زنا کے بارے میں احکام: یہ باب سورۃ النور کو الہامی اور واجب العمل احکام کا مجموعہ قرار دیتے ہوئے شروع ہوتا ہے جس میں واضح ہدایات ہیں (۲۴:۱)۔ یہ زنا کی سنگینی کو ایک گھناؤنے جرم کے طور پر بیان کرتے ہوئے اس کی سزائیں مقرر کرتا ہے (۲۴:۲-۱۰)۔ سورۃ میں زنا کی جھوٹی تہمت کا بھی احاطہ کیا گیا ہے اور لعان کا طریقہ کار متعارف کرایا گیا ہے، جو اس صورت میں اپنایا جاتا ہے جب شوہر کافی گواہوں کے بغیر اپنی بیوی پر الزام لگائے (۲۴:۶-۹)۔ یہ افراد کو بہتان سے محفوظ رکھتا ہے اور انصاف کو یقینی بناتا ہے۔

واقعہ افک (بہتان): آیات ۱۱ تا ۲۰ میں نبی کریم ﷺ کی زوجہ محترمہ حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا پر لگائے گئے جھوٹے الزام کا ذکر ہے جسے واقعہ افک کہا جاتا ہے۔ سورۃ ان لوگوں کی مذمت کرتی ہے جو بغیر ثبوت کے بہتان پھیلاتے ہیں اور دنیا و آخرت میں سنگین نتائج سے خبردار کرتی ہے۔ یہ کسی بات کو پھیلانے سے پہلے تصدیق کرنے کی اہمیت پر زور دیتی ہے اور توبہ اور درگزر کی دعوت دیتی ہے۔

حیا اور سماجی آداب کے قواعد: سورۃ میں حیا برقرار رکھنے کے لیے رہنما اصول بیان کیے گئے ہیں، جیسے نگاہ نیچی رکھنا، شرمگاہوں کی حفاظت کرنا اور مناسب لباس پہننا (۲۴:۳۰-۳۱)۔ یہ مردوں اور عورتوں دونوں کو برتاؤ اور ظاہری وضع میں شائستگی اختیار کرنے کی ہدایت کرتی ہے تاکہ معاشرے میں احترام اور پاکیزگی کا ماحول پروان چڑھے۔

نکاح اور سماجی ہم آہنگی: آیات میں پاکدامنی برقرار رکھنے کے لیے نکاح کی ترغیب دی گئی ہے اور توبہ کے بغیر زنا کرنے والوں سے رشتہ جوڑنے سے منع کیا گیا ہے (۲۴:۳)۔ سورۃ جائز رشتوں کو فروغ دیتی ہے تاکہ معاشرے کی اخلاقی بنیاد مضبوط ہو۔

آیت النور: سب سے عمیق حصوں میں سے ایک، آیت ۲۴:۳۵، اللہ تعالیٰ کو آسمانوں اور زمین کی روشنی قرار دیتی ہے اور طاق میں رکھے چراغ کی تمثیل کے ذریعے یہ بیان کرتی ہے کہ الہی ہدایت مومنوں کے دلوں کو روشن کرتی ہے۔ یہ کفر اور نفاق کی تاریکی کے مقابلے میں ایمان کی روشنی کو اجاگر کرتی ہے (۲۴:۳۵-۴۰)۔

سماجی معاملات کے آداب: سورۃ میں گھروں میں داخل ہونے سے پہلے اجازت لینے، رازداری کا احترام کرنے اور معاشرے میں اعتماد کو فروغ دینے کے قواعد بیان کیے گئے ہیں (۲۴:۲۷-۲۹، ۵۸-۶۱)۔ اس میں مجلسوں میں مناسب آداب اور مردوں و عورتوں کے باہمی معاملات کے اصول بھی بیان کیے گئے ہیں۔

نفاق اور کفر: یہ باب نفاق سے خبردار کرتا ہے اور منافقین اور کافروں کی روحانی حالت بیان کرتا ہے جو تاریکی میں ڈوبے ہوئے ہیں اور ہدایت پانے میں ناکام ہیں (۲۴:۳۹-۴۰)۔ یہ ان کی حالت کا مومنوں میں ایمان کی روشنی سے موازنہ کرتی ہے۔

الہی قدرت اور اطاعت: سورۃ بادلوں، ہواؤں اور پہاڑوں جیسے قدرتی مظاہر کو اللہ کی قدرت کے دلائل کے طور پر پیش کرتے ہوئے اس کی حاکمیت مطلقہ کو اجاگر کرتی ہے (۲۴:۴۳-۴۵)۔ یہ مومنوں کو رحمت اور ہدایت پانے کے لیے اللہ اور اس کے رسول ﷺ کی اطاعت کی تلقین کرتی ہے۔

اجتماعی ذمہ داریاں: سورۃ کے آخری حصے میں اجتماعی ذمہ داری پر زور دیا گیا ہے، مومنوں کو انصاف قائم کرنے، فساد پھیلانے سے بچنے اور ایک صالح معاشرہ تعمیر کرنے کے لیے الہی ہدایت پر عمل کرنے کی ترغیب دی گئی ہے (۲۴:۴۷-۶۴)۔

خلاصہ یہ کہ سورۃ النور، جیسا کہ تفہیم القرآن میں بیان کیا گیا ہے، ذاتی اور اجتماعی آداب کے لیے ایک جامع رہنما کی حیثیت رکھتی ہے جو پاکدامنی، انصاف، حیا اور اللہ کی عبادت پر زور دیتی ہے۔ یہ اخلاقی بگاڑ سے خبردار کرتی ہے، سماجی نظم برقرار رکھنے کے لیے عملی قوانین فراہم کرتی ہے اور ایمان کی اس روحانی روشنی کو اجاگر کرتی ہے جو مومنوں کو راہ دکھاتی ہے۔

Surah An-Nas (Chapter 114)


Surah An-Nas provides the believer with the divine formula to fortify the heart—the center of faith and action—against the most cunning internal enemies, by seeking protection from the Lord, King, and God of all mankind.

Surah An-Nas (The Mankind)

Chapter 114 • 6 Verses • Makki

Arabic Text:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ ﴿١﴾ مَلِكِ النَّاسِ ﴿٢﴾ إِلَٰهِ النَّاسِ ﴿٣﴾ مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ ﴿٤﴾ الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ ﴿٥﴾ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ ﴿﴾

Translation:

  1. Say, “I seek refuge with the Lord of mankind,
  2. The King of mankind,
  3. The God of mankind,
  4. From the evil of the whisperer who withdraws (when Allah’s name is mentioned),
  5. Who whispers into the hearts of mankind,
  6. From among the jinn and mankind.”

Explanation from the perspective of Tafheem-ul-Qur’an:

Core Theme & Context:
This Surah, along with Surah Al-Falaq, was revealed as part of a complete system for the Prophet Muhammad (peace be upon him) and the believers to seek Allah’s protection. While Surah Al-Falaq concerns external evils, Surah An-Nas specifically seeks refuge from the internal evil of waswasah (evil suggestions/whisperings) that target the human heart and mind. It addresses the most subtle and dangerous form of attack on one’s faith and moral character.

Verse-by-Verse Tafheem (Comprehension):

(Verses 1-3): قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ مَلِكِ النَّاسِ إِلَٰهِ النَّاسِ

· The instruction “Say” makes this a permanent formula for every believer. It is an active, verbal affirmation of seeking refuge.
· Allah is described with three consecutive attributes, each followed by “An-Nas (mankind)”:

  1. “Rabb” (Lord): The One who creates, sustains, and governs all human beings.
  2. “Malik” (King): The Sovereign who has absolute authority and control over all humanity. No power can operate outside His command.
  3. “Ilah” (God): The Only One worthy of worship. The relationship is of a servant turning to his Master.
    · Why this threefold repetition? It establishes a comprehensive foundation. Before confronting the enemy, the believer must fully realize that the One whose protection he seeks has absolute power over creation (Rabb), absolute authority over all kingdoms (Malik), and is the ultimate object of devotion (Ilah). This crushes any notion that the source of evil whispers has independent power.

(Verse 4): مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ

· “Al-Waswas” is the whisperer. This is not a loud assault, but a sly, insidious suggestion that sneaks into one’s thoughts.
· “Al-Khannas” is its key characteristic: “the one who withdraws or slinks away.” This describes the nature of Satanic whisperings and evil thoughts—they gain strength when a person is heedless of Allah, but they retreat and lose power when Allah is remembered and His name is invoked. This verse, therefore, contains its own cure: the remembrance of Allah (Dhikr).

(Verse 5): الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ

· The target of this attack is clarified: “Fi sudoorin-nas” — “in the breasts (or hearts) of mankind.”
· The Sudoor is the center of feelings, thoughts, intentions, and conscience. The attack is aimed at corrupting the very seat of faith and morality, creating doubts, evil desires, and misguidance from within.

(Verse 6): مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ

· This is a critical clarification. The source of evil whisperings is not only “Al-Jinnah” (i.e., Satan and his devils) but also “An-Nas” (mankind).
· Tafheem’s Emphasis: Maududi explains that this verse broadens the scope. It means believers must seek protection from the whisperings sown by:

  1. Evil jinn (the unseen tempters).
  2. Evil humans who act as Satan’s agents—those who spread corrupt ideas, promote sin, incite hatred, or tempt others through speech, writing, or influence. They, too, become “whisperers” into the hearts of people.

Key Takeaways from Tafheem-ul-Qur’an:

  1. Internal Defense: The primary battlefield is the human heart. Faith is protected by seeking refuge from intellectual and spiritual corruption.
  2. All-Encompassing Lordship: Protection is sought from the Ultimate Authority, making the act of seeking refuge itself an affirmation of Tawhid (monotheism).
  3. Dual Enemy: The believer must be vigilant against both the hidden whispers of Satan and the open or subtle whisperings of corrupt people.
  4. The Mechanism of Cure: The nature of the whisperer (“the one who withdraws”) points to its remedy: consistent remembrance of Allah, which causes these evil suggestions to fade.

In summary, Surah An-Nas provides the believer with the divine formula to fortify the heart—the center of faith and action—against the most cunning internal enemies, by seeking protection from the Lord, King, and God of all mankind.

Surah An-Nahl — Verse 44: some clarifications on role of Prophet sas, not just like a postman who conveyed a letter/ message


Arabic Text:
وَالزُّبُرِ ۚ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٤٤﴾

English Translation:
”…and the Scriptures and the illuminating Book. And We have sent down to you the Reminder (the Qur’an) so that you may explain to mankind what has been revealed for them, and so that they may reflect.”

Word-by-Word Breakdown:
وَالزُّبُرِ — “and the Scriptures” (the written records/books given to earlier prophets)
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ — “and We sent down to you” (addressing the Prophet ﷺ)
الذِّكْرَ — “the Reminder / the Qur’an” (the remembrance and admonition)
لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ — “so that you may explain / make clear to the people”
مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ — “what has been sent down to them” (i.e., the Qur’an, meant for all of humanity)
وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ — “and so that they may reflect / ponder”

Key Significance:
This verse establishes two profound purposes for the revelation of the Qur’an to the Prophet ﷺ:
1. تبيين (Tabyin) — Explanation: The Prophet ﷺ was not merely a postman delivering a text. He was appointed to explain, demonstrate, and embody the message — which is the very foundation of the Sunnah and Hadith.
2. تفكر (Tafakkur) — Reflection: The ultimate goal is that humanity engages deeply in thought and contemplation — not blind following, but conscious, reflective acceptance of the truth.
This verse is the direct basis for Footnote 40 discussed earlier, which argues powerfully that rejecting the Hadith is equivalent to negating the entire purpose of prophetic mission itself.

Tafseer

Surah An-Nahl — Footnote No. 40
Translation of Mawdudi’s Tafheem ul-Quran (16:44, Note 40)

Explanatory Note:
“Explanation and clarification” — not merely through words, but also through one’s own actions; and by forming, under one’s guidance, a complete Muslim society; and by running its system in accordance with the intent of the “Dhikr” (the Reminder/Message).
In this way, Allah has set forth the wisdom which demanded that necessarily a human being be sent as a Prophet. The Dhikr could have been sent through angels. It could have been delivered directly, printed and distributed to every individual. But merely sending the Dhikr could not fulfil the purpose for which Allah’s wisdom, mercy, and Lordship required its revelation. For the fulfilment of that purpose, it was essential that the most capable of human beings carry this Dhikr to the people. He would present it to them gradually and in stages. He would explain its meaning to those who did not understand. He would remove the doubts of those who harboured doubts. He would answer the objections of those who raised objections. Against those who refused to accept and who offered opposition and resistance, he would demonstrate — through his own conduct — the behaviour befitting the bearers of this Dhikr. To those who accepted, he would provide guidance concerning every aspect and dimension of life. He would present his own life as a living example before them, and through individual and collective training, he would place before the entire world — as a model — a society whose complete social order would itself be an elaboration of the intent of the Dhikr.

Just as this verse was a decisive refutation of those deniers of prophethood who refused to accept Allah’s Dhikr coming through a human being, so too today it is a decisive refutation of those deniers of Hadith who wish to take only the Dhikr without the Prophet’s explanation and clarification. Whether they hold:
1. That the Prophet had not explained or clarified anything at all and had merely presented the Dhikr, or
2. That only the Dhikr is worthy of acceptance and not the Prophet’s explanation, or
3. That for us today only the Dhikr is sufficient and there is no need for the Prophet’s explanation, or
4. That only the Dhikr has survived in a reliable state, and the Prophet’s explanation has either not survived at all, or if it has, it is not trustworthy —
regardless of whichever of these four positions they hold, their stance in every case collides with this verse of the Qur’an.

If they hold the first position, it means the Prophet nullified the very purpose for which the Dhikr was conveyed through him as an intermediary rather than being sent through angels or delivered directly to people.
If they hold the second or third position, it means that Allah — God forbid — committed a pointless act by sending His Dhikr through a Prophet, because the outcome of the Prophet’s coming would then be no different from what could have been achieved by the Dhikr descending in printed form without any Prophet.
If they hold the fourth position, then this is in reality a declaration of the abrogation of both the Qur’an and the Prophethood of Muhammad ﷺ — after which, if any rational position remains, it is only the position of those who believe in a new prophethood and a new revelation. For in this very verse, Allah Himself is declaring the Prophet’s explanation to be indispensable for fulfilling the purpose of the Qur’an’s revelation, and the necessity of the Prophet is being established precisely on the grounds that he would expound the intent of the Dhikr. Now if the deniers of Hadith are correct in claiming that the Prophet’s explanation and clarification has not survived in the world, then two conclusions necessarily follow:
The first conclusion is that the Prophethood of Muhammad ﷺ has ended in its capacity as a model to be followed, and our relationship with Muhammad ﷺ is reduced to the same kind we have with Hūd, Ṣāliḥ, and Shu’ayb (peace be upon them) — that we affirm them and believe in them, but we possess no Uswa (exemplary conduct) of theirs that we may follow. This very situation automatically proves the necessity of a new prophethood — and only a fool could, after this, insist upon the finality of prophethood.
The second conclusion is that the Qur’an alone — without the Prophet’s explanation and clarification — is, by the testimony of its own Sender, insufficient for guidance. Therefore, no matter how loudly its adherents cry themselves hoarse declaring it self-sufficient, the testimony of eager witnesses in support of a negligent claimant can never prevail, and the need for a new Book of revelation automatically stands proven — even on the basis of the Qur’an itself.
Qātalahum Allāh — May Allah destroy them — for in this manner these people are, through their rejection of Hadith, in reality digging up the very roots of the religion.

Arabic translation

Here is the Arabic translation of Surah An-Nahl, Footnote 40:

سورة النحل — الحاشية رقم 40
ترجمة تفهيم القرآن للمودودي (16:44، الحاشية 40)

شرح وإيضاح:
“الشرح والتوضيح” — لا بالكلام وحده، بل بالعمل أيضاً، وبتكوين مجتمع مسلم متكامل تحت إشرافه وتوجيهه، وبإدارة نظامه وفق مقتضى “الذِّكر”.
وهكذا بيَّن اللهُ تعالى تلك الحكمةَ التي اقتضت ضرورةً أن يُبعث إنسانٌ نبيًّا. فقد كان بالإمكان إرسال الذِّكر عن طريق الملائكة، أو إيصاله مباشرةً إلى كل إنسان في صورة مطبوعة. غير أن مجرد إرسال الذِّكر لم يكن ليحقق الغرض الذي اقتضته حكمة الله ورحمته وربوبيته من إنزاله. فلتحقيق ذلك الغرض كان لا بد أن يحمل هذا “الذكر” أكفأُ إنسانٍ وأجدرُه؛ يعرضه على الناس شيئاً فشيئاً، ويشرح معناه لمن لم يفهمه، ويزيل الشك عمن ساوره الريب، ويرد على اعتراض من اعترض، ويُري من أبى وعاند وقاوم — بسلوكه وموقفه — النهجَ اللائق بحاملي هذا “الذكر”. ويهدي من آمن في كل شأن من شؤون حياته، ويضع أمام العالم أجمع — من خلال سيرته الشخصية والتربية الفردية والجماعية — مجتمعاً نموذجياً يكون نظامه الاجتماعي بأكمله شرحاً حياً لمقتضى “الذكر”.

وكما كانت هذه الآية حجةً دامغةً على منكري النبوة الذين رفضوا قبول “ذكر” الله جاءهم عن طريق بشر، فهي كذلك اليوم حجةٌ دامغة على منكري الحديث الذين يريدون الأخذ بـ”الذكر” وحده دون شرح النبي وتوضيحه. سواء أكانوا يرون:
1. أن النبي لم يشرح شيئاً البتة وإنما اكتفى بتقديم الذكر، أم
2. أن المقبول هو الذكر وحده لا شرح النبي، أم
3. أن الذكر وحده يكفينا اليوم ولا حاجة بنا إلى شرح النبي، أم
4. أن الذكر وحده هو الذي بقي في حالة موثوقة، أما شرح النبي فلم يبق أو بقي ولا يُوثق به —
فمهما كانت نظرتهم من هذه النظرات الأربع، فإن مسلكهم في كل الأحوال يصطدم بهذه الآية الكريمة.

فإن كانوا يرون الأمر الأول، فمعناه أن النبي أضاع الغرض ذاته الذي من أجله جُعل واسطةً للتبليغ بدلاً من إرسال الذكر بأيدي الملائكة أو إيصاله مباشرةً إلى الناس.
وإن كانوا يرون الأمر الثاني أو الثالث، فمعناه — معاذ الله — أن الله تعالى فعل فعلاً لغواً حين أرسل “ذكره” عن طريق نبي؛ إذ إن حاصل بعثة النبي — والحال هذه — لا يختلف عما كان يمكن أن يتحقق بنزول الذكر وحده في صورة مطبوعة دون نبي.
وإن كانوا يرون الأمر الرابع، فهذا في حقيقته إعلانٌ بنسخ القرآن والنبوة المحمدية معاً، وبعده لا يبقى مسلكٌ معقول إلا مسلك القائلين بنبوة جديدة ووحي جديد. ذلك لأن الله تعالى في هذه الآية يُقرر بنفسه أن شرح النبي أمرٌ لا غنى عنه لتحقيق مقصد القرآن من الإنزال، ويثبت الحاجة إلى النبي بالطريقة ذاتها من حيث إنه يوضح مراد الذكر. فإن كان قول منكري الحديث صحيحاً في أن توضيح النبي وشرحه لم يبق في الدنيا، فإن نتيجتين لا مناص منهما:
الأولى: أن النبوة المحمدية قد انتهت بوصفها قدوةً متبَّعة، وأصبح صلتنا بمحمد ﷺ كصلتنا بهود وصالح وشعيب عليهم السلام — نصدقهم ونؤمن بهم، لكن لا أسوة لنا منهم نتبعها. وهذا من تلقاء نفسه يُثبت الحاجة إلى نبوة جديدة، ولا يصر على الختم بعد ذلك إلا أحمق.
الثانية: أن القرآن وحده — بدون شرح النبي وتبيينه — قاصرٌ عن الهداية بشهادة مُنزِّله نفسه. فمهما صاح أصحابه بأنه كافٍ بذاته، فـ”لا يجدي شاهدٌ نشيطٌ في نصرة مدعٍ خامل”، وتصبح الحاجة إلى نزول كتاب جديد ثابتةً بنص القرآن ذاته.
قاتلهم الله — فهؤلاء في الحقيقة يقتلعون جذور الدين بإنكارهم الحديث.

SURAH AN NISA SUMMARY Q&A(Urdu& English)


Download from website, txt 6308999817 or make copies to share. Deep dive into comprehensive study of Tafheemul Quran tafseer in Urdu and English. Check the links.https://voiceofquran5.com/2025/12/13/holy-quran-ahadees-introduction-translation-tafseer-explanation/

FEEL FREE TO DOWNLOAD/MAKE COPIES FOR SHARING

https://voiceofquran5.com/introducing-quran/

Q: When was Surah An-Nisa revealed?

It was revealed in Medina between the end of A.H. 3 and early A.H. 5, primarily in the aftermath of the Battle of Uhud.


Q: What events triggered its revelation?

Three major triggers shaped its revelation: the social crises following the Battle of Uhud (such as inheritance disputes for martyrs and orphan rights), the exile of the Banu Nadir Jews in A.H. 4, and the need for legislation around wartime practices like tayammum and shortened prayers during expeditions.


Q: What does the surah say about women and orphans?

It establishes their rights to inheritance (vv. 7–12), mandates dowries for women (v. 4), prohibits the usurping of orphans’ wealth (v. 10), and forbids forcing women into marriage — all of which were serious abuses in pre-Islamic Arabian society.


Q: How does the surah address polygamy?

It permits up to four wives but makes this contingent on the husband’s ability to treat them with complete fairness (v. 3). It also abolishes the pre-Islamic practice of inheriting women as property.


Q: What are the surah’s inheritance laws?

Verses 11–12 lay out detailed and equitable rules for distributing wealth among family members after death, making it one of the most comprehensive legal passages on inheritance in the Quran.


Q: What moral and social conduct does the surah promote?

It commands fair judgment (v. 58), fulfillment of trusts, and obedience to Allah, the Prophet, and legitimate authority (v. 59). It also prohibits alcohol (v. 43), usury (v. 161), and sexual misconduct (vv. 15–16), grounding all of this in taqwa — God-consciousness — as the foundation of a healthy society.


Q: How does the surah respond to the defeat at Uhud?

It critically examines the disobedience and hypocrisy that contributed to the losses at Uhud (vv. 73–100), while also legitimizing warfare for self-defense and religious freedom (vv. 71–76). It frames resilience and discipline as essential to the community’s survival.


Q: What is Salat al-Khawf?

It refers to the guidelines given in verse 102 for performing prayer during active military engagements — a practical concession that reflects Islam’s concern for worship even under the most difficult conditions.


Q: How does the surah address the People of the Book?

It critiques Jewish distortions of scripture and Christian theological deviations, particularly the doctrines of the Trinity and the divinity of Jesus (vv. 44–57, 171–172). It also warns Muslims against forming close alliances with those who are hostile to their faith (vv. 138–139).


Q: What does the surah say about hypocrites?

It identifies the defining traits of hypocrites (munafiqun) across several passages (vv. 88–91, 138–145) and calls on the Muslim community to remain vigilant about this internal threat, which Maududi considered as dangerous as external enemies.


Q: How is the surah structured overall?

It moves from family law (vv. 1–35) through community ethics, purification rules, theological critique, governance principles, military ethics, and concludes with exhortations on accountability and the afterlife (vv. 105–176).


Q: What makes Maududi’s treatment of this surah distinctive?

In Tafheem-ul-Quran, Maududi integrates legal rulings with moral psychology, connects verses to specific historical events like the Banu Nadir exile and the Najran Christian delegation, and systematically refutes the Trinity using Quranic reasoning — giving the surah both scholarly depth and practical relevance.


Q: What is the broader significance of Surah An-Nisa?

It is often described as a constitutional blueprint for Muslim society, balancing individual rights with collective stability. A Prophetic narration further underscores its importance, comparing the reward for reciting it to freeing a slave and spending in Allah’s path.

SURAH AN -NAML, introduction(English, Urdu & Hindi)

Download from website,make copies to share. Deep dive into comprehensive study of Tafheemul Quran tafseer in Urdu, and English. Check the links.https://voiceofquran5.com/2025/12/13/holy-quran-ahadees-introduction-translation-tafseer-explanation/

Surah An-Naml (The Ant) is the 27th chapter of the Quran, revealed in Mecca. It consists of 93 versesand derives its name from the mention of ants in verse 18, where an ant warns its colony about Prophet Solomon’s approaching army .


Key Themes and Structure

The surah is divided into two main discourses:

1. First Discourse (Verses 1–58)

  • Introduction: The Quran is described as a clear book (Kitabim Mubeen) offering guidance and glad tidings to believers who establish prayer, pay Zakat, and firmly believe in the Hereafter .
  • Warning to Disbelievers: Those who deny the Hereafter are deluded by their own misdeeds and will face severe punishment .
  • Stories of Prophets:
  • Moses (Musa): His encounter with Allah at the burning bush and the signs given to Pharaoh (e.g., the staff turning into a snake) .
  • Solomon (Sulayman): His miraculous kingdom, including control over jinn, men, and birds, and his interaction with the Queen of Sheba (Bilqis), who eventually accepts monotheism .
  • Queen of Sheba: A powerful ruler who initially worships the sun but submits to Allah after witnessing Solomon’s wisdom and miracles .

2. Second Discourse (Verses 59–93)

  • Call to Monotheism: The disbelievers of Mecca are challenged to reflect on the natural world as proof of Allah’s sovereignty .
  • Denial of the Hereafter: The root of their arrogance is their rejection of accountability, leading to moral corruption .
  • Day of Judgment: A vivid depiction of the Resurrection, where disbelievers will be speechless and face the consequences of their actions .
  • Final Warning: The Prophet’s role is only to deliver the message; judgment rests with Allah alone .

Lessons from Surah An-Naml

  1. Divine Guidance: The Quran is a source of clarity and mercy for those who submit to Allah .
  2. Consequences of Arrogance: Pharaoh and the people of Sheba serve as warnings against pride and stubbornness .
  3. Power of Submission: The Queen of Sheba’s transformation highlights the triumph of truth over falsehood .
  4. Universality of Prophethood: Stories of past prophets reinforce the continuity of Allah’s message .

URDU TRANSLATION

Overview of Surah An-Naml

Surah An-Naml (The Ant) is the 27th chapter of the Quran, revealed in Mecca. It consists of 93 versesand derives its name from the mention of ants in verse 18, where an ant warns its colony about Prophet Solomon’s approaching army .


Key Themes and Structure

The surah is divided into two main discourses:

1. First Discourse (Verses 1–58)

  • Introduction: The Quran is described as a clear book (Kitabim Mubeen) offering guidance and glad tidings to believers who establish prayer, pay Zakat, and firmly believe in the Hereafter .
  • Warning to Disbelievers: Those who deny the Hereafter are deluded by their own misdeeds and will face severe punishment .
  • Stories of Prophets:
  • Moses (Musa): His encounter with Allah at the burning bush and the signs given to Pharaoh (e.g., the staff turning into a snake) .
  • Solomon (Sulayman): His miraculous kingdom, including control over jinn, men, and birds, and his interaction with the Queen of Sheba (Bilqis), who eventually accepts monotheism .
  • Queen of Sheba: A powerful ruler who initially worships the sun but submits to Allah after witnessing Solomon’s wisdom and miracles .

2. Second Discourse (Verses 59–93)

  • Call to Monotheism: The disbelievers of Mecca are challenged to reflect on the natural world as proof of Allah’s sovereignty .
  • Denial of the Hereafter: The root of their arrogance is their rejection of accountability, leading to moral corruption .
  • Day of Judgment: A vivid depiction of the Resurrection, where disbelievers will be speechless and face the consequences of their actions .
  • Final Warning: The Prophet’s role is only to deliver the message; judgment rests with Allah alone .

Lessons from Surah An-Naml

  1. Divine Guidance: The Quran is a source of clarity and mercy for those who submit to Allah .
  2. Consequences of Arrogance: Pharaoh and the people of Sheba serve as warnings against pride and stubbornness .
  3. Power of Submission: The Queen of Sheba’s transformation highlights the triumph of truth over falsehood .
  4. Universality of Prophethood: Stories of past prophets reinforce the continuity of Allah’s message .

URDU TRANSLATION

یہاں سورہ النمل کا اردو ترجمہ پیش کیا جا رہا ہے:


سورہ النمل کا جائزہ

سورہ النمل (چیونٹی) قرآن کریم کا ستائیسواں (27واں) باب ہے، جو مکہ مکرمہ میں نازل ہوا۔ اس میں 93 آیات ہیں اور اس کا نام آیت نمبر 18 میں چیونٹیوں کے ذکر سے لیا گیا ہے، جہاں ایک چیونٹی اپنی بستی کو حضرت سلیمان علیہ السلام کے لشکر کی آمد سے خبردار کرتی ہے۔


اہم موضوعات اور ساخت

یہ سورہ دو بنیادی حصوں میں تقسیم ہے:

پہلا حصہ (آیات 1 تا 58)

تعارف: قرآن کو ایک واضح کتاب (کتابٌ مبین) کے طور پر بیان کیا گیا ہے جو ان مؤمنین کے لیے ہدایت اور خوشخبری لے کر آئی ہے جو نماز قائم کرتے ہیں، زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور آخرت پر پختہ یقین رکھتے ہیں۔

منکرین کے لیے تنبیہ: جو لوگ آخرت کا انکار کرتے ہیں وہ اپنے برے اعمال کی وجہ سے خود فریبی میں مبتلا ہیں اور سخت عذاب کا سامنا کریں گے۔

انبیاء کرام کے واقعات:

حضرت موسیٰ علیہ السلام: روشن درخت پر اللہ تعالیٰ سے ملاقات اور فرعون کو دیے گئے معجزات (مثلاً عصا کا سانپ بن جانا)۔

حضرت سلیمان علیہ السلام: ان کی معجزاتی سلطنت، جس میں جنوں، انسانوں اور پرندوں پر اختیار شامل تھا، اور ملکہ سبا (بلقیس) کے ساتھ ان کا تعامل، جو بالآخر توحید قبول کر لیتی ہیں۔

ملکہ سبا: ایک طاقتور حکمران جو ابتداء میں سورج کی پرستش کرتی تھی لیکن حضرت سلیمان علیہ السلام کی حکمت اور معجزات دیکھ کر اللہ کے سامنے سر تسلیم خم کر لیتی ہیں۔


دوسرا حصہ (آیات 59 تا 93)

توحید کی دعوت: مکہ کے کافروں کو چیلنج کیا گیا کہ وہ قدرتی دنیا پر غور و فکر کریں جو اللہ کی حاکمیت کی دلیل ہے۔

آخرت کا انکار: ان کے تکبر کی جڑ جوابدہی کا انکار ہے، جو اخلاقی بگاڑ کا سبب بنتا ہے۔

یومِ قیامت: قیامت کی ایک واضح تصویر کشی، جہاں منکر گفتار سے قاصر ہوں گے اور اپنے اعمال کا انجام بھگتیں گے۔

آخری تنبیہ: نبی کریم ﷺ کا کام صرف پیغام پہنچانا ہے؛ فیصلہ صرف اللہ کے اختیار میں ہے۔


سورہ النمل کے اسباق

الٰہی ہدایت: قرآن ان لوگوں کے لیے وضاحت اور رحمت کا ذریعہ ہے جو اللہ کے سامنے سر تسلیم خم کریں۔

تکبر کے نتائج: فرعون اور قوم سبا غرور اور ہٹ دھرمی کے خلاف تنبیہ کے طور پر پیش کیے گئے ہیں۔

فرمانبرداری کی طاقت: ملکہ سبا کی تبدیلی حق کی باطل پر فتح کو نمایاں کرتی ہے۔

نبوت کی آفاقیت: گزشتہ انبیاء کرام کے واقعات اللہ کے پیغام کے تسلسل کو مستحکم کرتے ہیں۔​​​​​​​​​​​​​​​​

HINDI TRANSLATION

यहाँ सूरह अन-नम्ल का हिंदी अनुवाद प्रस्तुत किया जा रहा है:


सूरह अन-नम्ल का अवलोकन

सूरह अन-नम्ल (चींटी) कुरआन करीम का सत्ताईसवाँ (27वाँ) अध्याय है, जो मक्का मुकर्रमा में अवतरित हुआ। इसमें 93 आयतें हैं और इसका नाम आयत संख्या 18 में चींटियों के उल्लेख से लिया गया है, जहाँ एक चींटी अपनी बस्ती को हज़रत सुलेमान अलैहिस्सलाम की सेना के आने की चेतावनी देती है।


मुख्य विषय और संरचना

यह सूरह दो मुख्य भागों में विभाजित है:

पहला भाग (आयतें 1 से 58)

परिचय: कुरआन को एक स्पष्ट किताब (किताबुम मुबीन) के रूप में वर्णित किया गया है जो उन मोमिनों के लिए मार्गदर्शन और खुशखबरी लेकर आई है जो नमाज़ कायम करते हैं, ज़कात अदा करते हैं और आखिरत पर दृढ़ विश्वास रखते हैं।

इनकार करने वालों के लिए चेतावनी: जो लोग आखिरत का इनकार करते हैं वे अपने बुरे कर्मों के कारण स्वयं धोखे में हैं और कठोर दंड का सामना करेंगे।

नबियों के किस्से:

हज़रत मूसा अलैहिस्सलाम: जलते हुए पेड़ पर अल्लाह तआला से मुलाकात और फिरऔन को दिए गए चमत्कार (जैसे लाठी का साँप बन जाना)।

हज़रत सुलेमान अलैहिस्सलाम: उनकी चमत्कारी सल्तनत, जिसमें जिन्नों, इंसानों और पक्षियों पर अधिकार शामिल था, और मलिका सबा (बिलकीस) के साथ उनका संवाद, जो अंततः तौहीद कबूल कर लेती हैं।

मलिका सबा: एक शक्तिशाली शासक जो शुरू में सूर्य की पूजा करती थीं लेकिन हज़रत सुलेमान अलैहिस्सलाम की बुद्धिमत्ता और चमत्कार देखकर अल्लाह के सामने सिर झुका लेती हैं।


दूसरा भाग (आयतें 59 से 93)

तौहीद की दावत: मक्का के काफिरों को चुनौती दी गई कि वे प्राकृतिक दुनिया पर विचार करें जो अल्लाह की संप्रभुता का प्रमाण है।

आखिरत का इनकार: उनके अहंकार की जड़ जवाबदेही का इनकार है, जो नैतिक बिगाड़ का कारण बनता है।

यौमे कयामत: कयामत का एक स्पष्ट चित्रण, जहाँ इनकार करने वाले बोलने में असमर्थ होंगे और अपने कर्मों का परिणाम भोगेंगे।

अंतिम चेतावनी: नबी करीम ﷺ का काम केवल संदेश पहुँचाना है; फैसला केवल अल्लाह के अधिकार में है।


सूरह अन-नम्ल के सबक

ईश्वरीय मार्गदर्शन: कुरआन उन लोगों के लिए स्पष्टता और रहमत का स्रोत है जो अल्लाह के सामने सिर झुकाएँ।

अहंकार के परिणाम: फिरऔन और कौमे सबा को घमंड और हठधर्मिता के विरुद्ध चेतावनी के रूप में प्रस्तुत किया गया है।

आज्ञाकारिता की शक्ति: मलिका सबा का रूपांतरण सत्य की असत्य पर विजय को उजागर करता है।

नबुव्वत की सार्वभौमिकता: पिछले नबियों के किस्से अल्लाह के संदेश की निरंतरता को सुदृढ़ करते हैं।​​​​​​​​​​​​​​​​

Surah Al-Qiyamah (The Resurrection)


Introductory summary

Name
The word Al-Qiyamah (The Resurrection) from the very first verse has been designated as the name of this Surah. And this is not merely a name but also the title of this Surah, because the discussion within it centers entirely on the Day of Resurrection.

Period of Revelation
Although no narration specifically tells us its period of revelation, there is an internal piece of evidence within its content which indicates that it is among the earliest revealed Surahs. After verse 15, the flow of speech is suddenly interrupted and the Messenger of Allah ﷺ is addressed:
“Do not move your tongue hastily to memorize this revelation. It is Our responsibility to preserve it and have it recited. So when We are reciting it, listen to its recitation attentively. Then it is also Our responsibility to explain its meaning.”
After this, from verse 20 onward, the same subject resumes which had been continuing from the beginning up to verse 15.
This parenthetical passage — both from its context and from historical narrations — was inserted mid-speech because at the time Jibreel (AS) was reciting this Surah to the Prophet ﷺ, he was repeating its words with his blessed tongue out of concern that he might forget them later. This indicates that this event belongs to the period when the Prophet ﷺ was having a new and fresh experience of the descent of revelation, and had not yet fully developed the habit of receiving it.
Two other examples of this can also be found in the Quran. One is in Surah Ta-Ha, where the Messenger of Allah ﷺ is told:
“And do not be hasty in reciting the Quran before its revelation to you is complete.”
The second is in Surah Al-A’la, where the Prophet ﷺ is reassured:
“We shall soon cause you to recite, and you shall not forget.”
Later, when the Prophet ﷺ became fully practiced in receiving revelation, there remained no need for such instructions. That is why, apart from these three places, no other such example is found in the Quran.

Subject Matter and Content
Most of the Surahs found from here to the end of the Quran appear, from their content and style of expression, to belong to the period when — after the first seven verses of Surah Al-Muddaththir — the descent of the Quran began like a torrent of rain. In the Surahs that were revealed in rapid succession, the fundamentals of Islam, its core beliefs, and moral teachings were presented in a remarkably forceful and effective manner through concise and comprehensive phrases. The people of Makkah were warned of their misguided ways, which caused the chiefs of Quraysh to become alarmed — so much so that before the first Hajj season arrived, they convened a conference to devise strategies against the Prophet ﷺ (see: Surah Al-Muddaththir).
In this Surah, those who deny the Hereafter are directly addressed, and each of their doubts and objections is answered one by one. With strong and compelling arguments, proof is provided for the possibility, occurrence, and necessity of the Day of Resurrection and the Hereafter.
It is also made unmistakably clear that the real reason people deny the Hereafter is not that their intellect finds it impossible — rather, the true motivation is that their carnal desires refuse to accept it.
Alongside this, people are warned that the moment they are denying will certainly come. Everything they have done will be laid bare before them. And in truth, even before seeing the record of their deeds, every person will already know within themselves what they brought with them from the world — for no one is truly unaware of their own self, no matter how many excuses and justifications they fabricate to deceive the world and pacify their own conscience.


.

[


بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ

لَاۤ اُقۡسِمُ بِیَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ ۙ﴿۱﴾ وَ لَاۤ اُقۡسِمُ بِالنَّفۡسِ اللَّوَّامَۃِ ؕ﴿۲﴾

[1] Nay! I swear by the Day of Resurrection, [2] and nay, I swear by the self-reproaching soul —

Surah Al-Qiyamah — Footnote No. 1

The fact that the speech begins with the word “No” () itself indicates that something was already being said beforehand, and this Surah was revealed in refutation of it. The subsequent content makes it self-evident that the matter concerned the Day of Resurrection and the life of the Hereafter, which the people of Makkah were not only denying but also mocking. This style of expression can be well understood through the following example: if you simply wish to affirm the truthfulness of a messenger, you would say, “By God, the messenger is true.” But if some people are denying his truthfulness, you would begin your reply by saying, “No! By God, the messenger is true.” This would mean: what you are saying is not correct — I swear and declare that the truth of the matter is this.


Surah Al-Qiyamah — Footnote No. 2

The Quran mentions three types of the human soul (nafs). The first is the soul that incites a person toward evil — this is called Nafs Ammārah. The second is the soul that feels remorse upon doing wrong, thinking wrongly, or harboring ill intent, and rebukes the person for it — this is called Nafs Lawwāmah, which in modern terminology we call the conscience. The third is the soul that finds peace and contentment in following the right path and abandoning the wrong one — this is called Nafs Muṭma’innah.

At this point, Allah has not explicitly stated the matter upon which He swears by the Day of Resurrection and the self-reproaching soul, because the very next sentence makes it clear. The oath is sworn to affirm that Allah will most certainly bring man back to life after death, and He is fully capable of doing so.

Now the question arises: what is the relevance of these two things being sworn by?

As for the Day of Resurrection, the reason for swearing by it is that its coming is absolutely certain. The entire order of the universe bears witness that this system is neither eternal in the past nor everlasting in the future. Its very nature tells us that it neither always existed nor can it endure forever. Human reason had always found no solid basis for the groundless notion that this ever-changing world could be ancient and imperishable. And the more human knowledge of this world increases, the more certain it becomes — even to man himself — that this tumultuous existence had a beginning before which it was not, and must necessarily have an end after which it will cease to be. On this basis, Allah swears by the Day of Resurrection for the occurrence of the Resurrection itself — much like addressing a skeptic who doubts his own existence and saying: “By your own life, you exist” — meaning, your very existence is witness to the fact that you exist.

However, the oath by the Day of Resurrection only establishes that one day this cosmic order will be thrown into chaos. As for the matter that man will thereafter be raised again, held accountable for his deeds, and will witness the good or bad consequences of his actions — for this, the second oath is sworn by the Nafs Lawwāmah.

There is no human being in this world who does not possess within himself something called a conscience. This conscience necessarily contains a sense of good and evil. No matter how corrupt a person may be, his conscience invariably reproaches him for committing wrong and for failing to do right — regardless of whether the standard of good and evil he has set for himself is correct or not. This is clear proof that man is not a mere animal but a moral being. He naturally possesses the ability to distinguish between good and evil; he holds himself responsible for his own good and bad actions; and even if he suppresses the reproaches of his conscience over a wrong he has committed against another and feels pleased with himself, the reverse situation — when someone else commits the same wrong against him — causes his heart to demand from within that the perpetrator of such injustice surely deserves to be punished.

Now, if the existence of such a Nafs Lawwāmah within the human being is an undeniable reality, then it is equally undeniable that this very conscience is a testimony — embedded within human nature itself — to life after death. Because the natural demand that a person must receive reward or punishment for the good and evil deeds for which he is responsible cannot be fulfilled in any way other than through life after death.

No rational person can deny that if a person simply ceases to exist after death, then many of his good deeds will necessarily go unrewarded, and many of his evil deeds will certainly go unpunished in any just sense. Therefore, unless one accepts the absurd proposition that a rational human being has been born into an irrational universe, and that a morally conscious human being has come into a world whose entire system is fundamentally devoid of any moral order — one cannot deny life after death.

Similarly, the philosophy of transmigration of souls (reincarnation) is also no answer to this natural demand. For if man is reborn into this same world to receive reward or punishment for his moral deeds, then in every new life he will again perform additional moral deeds that will in turn require further reward and punishment. And in this endless cycle, rather than his account ever being settled, it will only keep growing. Therefore, this natural demand is fulfilled only in the following way: that man has but one life in this world, and then — after the entire human race has come to an end — there is another life in which man’s deeds are precisely accounted for and he is given complete recompense and punishment.

(For further elaboration, see Tafheem-ul-Quran, Vol. 2, Surah Al-A’raf, Footnote 30.)

اَیَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَلَّنۡ نَّجۡمَعَ عِظَامَہٗ ؕ﴿۳﴾ بَلٰی قٰدِرِیۡنَ عَلٰۤی اَنۡ نُّسَوِّیَ بَنَانَہٗ ﴿۴﴾ بَلۡ یُرِیۡدُ الۡاِنۡسَانُ لِیَفۡجُرَ اَمَامَہٗ ۚ﴿۵﴾

[3] does man think that We will not be able to reassemble his bones? [4] Of course We are able — We have the power to restore even the very tips of his fingers perfectly. [5] But man wishes to go on committing evil deeds in the time ahead.

یَسۡـَٔلُ اَیَّانَ یَوۡمُ الۡقِیٰمَۃِ ؕ﴿۶﴾

[6] He asks, “When exactly will this Day of Resurrection come?”

فَاِذَا بَرِقَ الۡبَصَرُ ۙ﴿۷﴾ وَ خَسَفَ الۡقَمَرُ ۙ﴿۸﴾ وَ جُمِعَ الشَّمۡسُ وَ الۡقَمَرُ ۙ﴿۹﴾ یَقُوۡلُ الۡاِنۡسَانُ یَوۡمَئِذٍ اَیۡنَ الۡمَفَرُّ ﴿ۚ۱۰﴾ کَلَّا لَا وَزَرَ ﴿ؕ۱۱﴾ اِلٰی رَبِّکَ یَوۡمَئِذِۣ الۡمُسۡتَقَرُّ ﴿ؕ۱۲﴾ یُنَبَّؤُا الۡاِنۡسَانُ یَوۡمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَ اَخَّرَ ﴿ؕ۱۳﴾ بَلِ الۡاِنۡسَانُ عَلٰی نَفۡسِہٖ بَصِیۡرَۃٌ ﴿ۙ۱۴﴾ وَّ لَوۡ اَلۡقٰی مَعَاذِیۡرَہٗ ﴿ؕ۱۵﴾

[7] Then when the eyes are dazzled [8] and the moon loses its light, and the moon and sun are brought together — [9] at that time this very man will cry, “Where can I flee?” [10] Never! There will be no place of refuge. [11] On that Day, one will have to stand before your Lord. [12] On that Day, man will be informed of everything he sent forward and left behind. [13] Rather, man knows himself well — no matter how many excuses he may offer.

لَا تُحَرِّکۡ بِہٖ لِسَانَکَ لِتَعۡجَلَ بِہٖ ﴿ؕ۱۶﴾ اِنَّ عَلَیۡنَا جَمۡعَہٗ وَ قُرۡاٰنَہٗ ﴿ۚۖ۱۷﴾ فَاِذَا قَرَاۡنٰہُ فَاتَّبِعۡ قُرۡاٰنَہٗ ﴿ۚ۱۸﴾ ثُمَّ اِنَّ عَلَیۡنَا بَیَانَہٗ ﴿ؕ۱۹﴾

[14–19] [Parenthetical address to the Prophet ﷺ]:
O Prophet ﷺ, do not move your tongue hastily in order to memorize this revelation. [15] It is Our responsibility to preserve it and to have it recited. [16] So when We are reciting it, listen to its recitation attentively. [17] Then it is also Our responsibility to explain its meaning.

Surah Al-Qiyamah — Footnote No. 13

This gives rise to the impression — and some great classical commentators have also expressed this view — that in the early period, the Prophet ﷺ would sometimes, even during the descent of revelation, inquire from Jibreel (peace be upon him) about the meaning of a particular verse, word, or ruling of the Quran. Therefore, the Prophet ﷺ was not only instructed to listen quietly while revelation was being sent down, and not only reassured that every word would be preserved precisely in his memory and that he would be able to recite the Quran exactly as it was revealed — but alongside this, a promise was also made that the intent and purpose of every command and statement of Allah would be made fully clear to him.

This is a very important verse, from which several foundational principles are established. If a person understands these well, he can save himself from those misguided views which certain people have spread in the past and continue to spread today.


Firstly, this verse clearly establishes that the revelation sent down to the Prophet ﷺ was not limited to what is recorded in the Quran. In addition to that, knowledge was also conveyed to him through revelation that is not recorded in the Quran. This is because the meanings, intent, injunctions, allusions, specific words, and technical terms of the Quran — all of which were explained to the Prophet ﷺ — if they had been contained within the Quran itself, there would have been no need to say that explaining their meaning and providing their commentary is also Our responsibility, since those explanations would simply have been found within the Quran. It must therefore be acknowledged that the understanding and explanation of the Quran’s meanings, as conveyed by Allah, existed apart from and beyond the actual words of the Quran. This is yet another proof of wahy khafi (hidden revelation) that we find in the Quran itself. (Further proofs from the Quran have been presented in our book “Sunnat ki Aini Haysiyyat,” pages 94–95 and 118–125.)


Secondly, the explanation of the Quran’s meanings, intent, and injunctions that Allah conveyed to the Prophet ﷺ was conveyed precisely so that he could, through his words and actions, make the Quran understood to people and teach them how to act upon its commands. If this was not its purpose — if this explanation was given to him only so that he might keep this knowledge confined to himself — then it would have been a futile exercise, since it could not have assisted him in discharging the duties of prophethood. Therefore, only a foolish person could claim that this explanatory knowledge carried no legal or religious authority whatsoever.

Allah Himself declares in Surah An-Nahl, verse 44: “And We have sent down this Reminder upon you so that you may explain to people what has been revealed for them.” (For commentary, see Tafheem-ul-Quran, Vol. 2, An-Nahl, Footnote 40.) And in four places in the Quran, Allah has explicitly stated that the work of the Prophet ﷺ was not merely to recite the verses of the Book of Allah, but also to teach their meaning. (Al-Baqarah, verses 129 & 151; Aal-e-Imran, 164; Al-Jumu’ah, 2 — all these verses have been discussed in detail in “Sunnat ki Aini Haysiyyat,” pages 74–77.)

After all this, how can any person who accepts the Quran refuse to acknowledge that the correct and authoritative — indeed the truly official — interpretation of the Quran is solely that which the Prophet ﷺ provided through his words and actions? For it is not his personal interpretation; it is the interpretation conveyed by the very God who revealed the Quran. Anyone who sets aside or departs from this and presents some arbitrary meaning of any Quranic verse or word commits an act of audacity that no person of true faith could ever permit himself.


Thirdly, even a cursory reading of the Quran is enough for any person to sense that it contains numerous matters which an Arabic-speaking person, by merely reading the Quranic words, cannot determine — what their true intent is, and how the command expressed in them is to be carried out.

Take the word Salah as an example. After faith (iman), if any act is emphasized most heavily in the Quran, it is Salah. Yet no one can determine even its meaning purely through Arabic lexicography. The most a reader could conclude from its repeated mention in the Quran is that this Arabic word is being used in a particular technical sense, and that it probably refers to some specific act that believers are being called upon to perform. But no Arabic-speaking person, by reading the Quran alone, could determine what that specific act is and how it is to be performed.

The question arises: if the One who sent the Quran had not appointed a teacher on His behalf to convey the precise meaning of His terminology, and had not taught him clearly how to carry out the command of Salah — would it have been possible for even two Muslims in the entire world, by reading the Quran alone, to agree upon a single form of fulfilling this command? The fact that for over fifteen hundred years Muslims have been performing the same prayer, generation after generation, and that hundreds of millions of Muslims across every corner of the world perform it in the same uniform manner — this is precisely because Allah did not merely reveal the words of the Quran to the Prophet ﷺ, but also made their meaning fully clear to him. And it was this very meaning that the Prophet ﷺ taught to all those who accepted the Quran as the Book of Allah and him as the Messenger of Allah.


Fourthly, the only means available to us for knowing the explanation of the Quran’s words that Allah conveyed to His Prophet ﷺ, and the teaching that the Prophet ﷺ imparted to the Ummah through his words and actions, is Hadith and Sunnah — and nothing else.

By Hadith is meant those narrations concerning the sayings and actions of the Prophet ﷺ that were transmitted with a chain of authority from one generation to the next. By Sunnah is meant that way of life which became established in Muslim society — both individually and collectively — through the Prophet’s verbal and practical teachings; its details reached later generations through reliable narrations, and later generations also witnessed earlier generations acting upon it.

Whoever refuses to accept this source of knowledge is in effect saying that when Allah declared “Thumma inna alayna bayanah” (Then upon Us is its explanation) and took upon Himself the responsibility of making the Quran’s meaning clear to His Messenger, He — God forbid — failed to fulfill that responsibility. For this responsibility was not undertaken merely to explain the meaning to the Prophet personally; it was undertaken so that, through the Prophet, the entire Ummah would come to understand the meaning of the Book of Allah. And the moment one denies Hadith and Sunnah as a source of law, it automatically follows — God forbid — that Allah was unable to fulfill this responsibility. A’adhana Allahu min dhalik.

In response to this, those who argue that many fabricated hadiths were invented — to them we say: the very fact that hadiths were fabricated is itself the greatest proof that from the very beginning of Islam, the entire Ummah regarded the sayings and actions of the Prophet ﷺ as having the status of law. Otherwise, why would those who wished to spread misguidance have needed to fabricate false hadiths at all? Counterfeiters only forge the currency that is in circulation. Who would be foolish enough to print counterfeit notes that have no value in the market?

Furthermore, those who make such arguments perhaps do not know that this Ummah, from its very first day, took great care to ensure that no false statement was attributed to the holy person whose words and deeds carry the force of law. And the greater the danger of false attributions grew, the more diligently the well-wishers of this Ummah worked to distinguish the authentic from the inauthentic.

This science of distinguishing authentic from inauthentic narrations is a truly magnificent body of knowledge — one that no other nation in the world has ever developed to this day. Deeply unfortunate are those people who, without acquiring this knowledge, are misled by Western orientalists into declaring Hadith and Sunnah unreliable — not realizing how grave a harm they are causing to Islam through this ignorant audacity.​​​​​​​​​​​​​​​​

کَلَّا بَلۡ تُحِبُّوۡنَ الۡعَاجِلَۃَ ﴿ۙ۲۰﴾ وَ تَذَرُوۡنَ الۡاٰخِرَۃَ ﴿ؕ۲۱﴾ وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍ نَّاضِرَۃٌ ﴿ۙ۲۲﴾ اِلٰی رَبِّہَا نَاظِرَۃٌ ﴿ۚ۲۳﴾ وَ وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍۭ بَاسِرَۃٌ ﴿ۙ۲۴﴾ تَظُنُّ اَنۡ یُّفۡعَلَ بِہَا فَاقِرَۃٌ ﴿ؕ۲۵﴾ کَلَّاۤ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِیَ ﴿ۙ۲۶﴾ وَ قِیۡلَ مَنۡ ٜ رَاقٍ ﴿ۙ۲۷﴾ وَّ ظَنَّ اَنَّہُ الۡفِرَاقُ ﴿ۙ۲۸﴾ وَ الۡتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ﴿ۙ۲۹﴾ اِلٰی رَبِّکَ یَوۡمَئِذِۣ الۡمَسَاقُ ﴿ؕ٪۳۰﴾

[20] Nay! The truth is that you people love the quickly obtained thing — that is, this world — [21] and you abandon the Hereafter.
[22–23] On that Day some faces will be fresh and radiant, gazing toward their Lord. [24–25] And some faces will be gloomy, knowing that a back-breaking punishment is about to befall them.
[26] Nay! When the soul reaches the throat, [27] and it is said, “Is there anyone who can heal?” — [28] and the person realizes that this is the moment of parting from this world, [29] and leg is intertwined with leg — [30] that Day will be the Day of departure toward your Lord.

فَلَا صَدَّقَ وَ لَا صَلّٰی ﴿ۙ۳۱﴾ وَ لٰکِنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی ﴿ۙ۳۲﴾ ثُمَّ ذَہَبَ اِلٰۤی اَہۡلِہٖ یَتَمَطّٰی ﴿ؕ۳۳﴾ اَوۡلٰی لَکَ فَاَوۡلٰی ﴿ۙ۳۴﴾ ثُمَّ اَوۡلٰی لَکَ فَاَوۡلٰی ﴿ؕ۳۵﴾ اَیَحۡسَبُ الۡاِنۡسَانُ اَنۡ یُّتۡرَکَ سُدًی ﴿ؕ۳۶﴾ اَلَمۡ یَکُ نُطۡفَۃً مِّنۡ مَّنِیٍّ یُّمۡنٰی ﴿ۙ۳۷﴾ ثُمَّ کَانَ عَلَقَۃً فَخَلَقَ فَسَوّٰی ﴿ۙ۳۸﴾ فَجَعَلَ مِنۡہُ الزَّوۡجَیۡنِ الذَّکَرَ وَ الۡاُنۡثٰی ﴿ؕ۳۹﴾ اَلَیۡسَ ذٰلِکَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنۡ یُّحۡیَِۧ الۡمَوۡتٰی ﴿٪۴۰﴾

[31] But he neither accepted the truth nor offered prayer; [32] rather, he denied and turned away, [33] then walked back to his people with arrogance. [21] This conduct is fitting for you and suits you well. [22] Yes, this conduct is fitting for you and suits you well.
[36] Does man think he will be left to wander aimlessly without purpose? [37] Was he not a drop of fluid poured forth? [38] Then he became a clot of blood — then Allah shaped his body and formed his limbs in proportion, [39] and from him created the two kinds: male and female. [40] Is He then not able to bring the dead back to life?

Surah Al-Qiyamah
In the name of Allah, the Most Compassionate, the Most Merciful.
[1] Nay! I swear by the Day of Resurrection, [2] and nay, I swear by the self-reproaching soul — [3] does man think that We will not be able to reassemble his bones? [4] Of course We are able — We have the power to restore even the very tips of his fingers perfectly. [5] But man wishes to go on committing evil deeds in the time ahead. [6] He asks, “When exactly will this Day of Resurrection come?”
[7] Then when the eyes are dazzled [8] and the moon loses its light, and the moon and sun are brought together — [9] at that time this very man will cry, “Where can I flee?” [10] Never! There will be no place of refuge. [11] On that Day, one will have to stand before your Lord. [12] On that Day, man will be informed of everything he sent forward and left behind. [13] Rather, man knows himself well — no matter how many excuses he may offer.

[14–19] [Parenthetical address to the Prophet ﷺ]:
O Prophet ﷺ, do not move your tongue hastily in order to memorize this revelation. [15] It is Our responsibility to preserve it and to have it recited. [16] So when We are reciting it, listen to its recitation attentively. [17] Then it is also Our responsibility to explain its meaning.

[20] Nay! The truth is that you people love the quickly obtained thing — that is, this world — [21] and you abandon the Hereafter.
[22–23] On that Day some faces will be fresh and radiant, gazing toward their Lord. [24–25] And some faces will be gloomy, knowing that a back-breaking punishment is about to befall them.
[26] Nay! When the soul reaches the throat, [27] and it is said, “Is there anyone who can heal?” — [28] and the person realizes that this is the moment of parting from this world, [29] and leg is intertwined with leg — [30] that Day will be the Day of departure toward your Lord.

[31] But he neither accepted the truth nor offered prayer; [32] rather, he denied and turned away, [33] then walked back to his people with arrogance. [21] This conduct is fitting for you and suits you well. [22] Yes, this conduct is fitting for you and suits you well.
[36] Does man think he will be left to wander aimlessly without purpose? [37] Was he not a drop of fluid poured forth? [38] Then he became a clot of blood — then Allah shaped his body and formed his limbs in proportion, [39] and from him created the two kinds: male and female. [40] Is He then not able to bring the dead back to life?

اللہ کے نام سے جو رحمان و رحیم ہے۔

نہیں1، میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی، اور نہیں ، میں قسم کھاتا ہوں ملامت کرنے والے نفس2 کی، کیا انسان یہ سمجھ رہا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو جمع نہ کر سکیں گے3؟ کیوں نہیں؟ ہم تو اس کی انگلیوں کی پور پور تک ٹھیک بنادینے پر قادر ہیں4۔ مگر انسان چاہتا یہ ہے کہ آگے بھی بداعمالیاں کرتا رہے5۔ پوچھتا ہے” آخر کب آنا ہے وہ قیامت کا دن6؟ “پھر جب دِیدے پتھرا جائیں گے7 اور چاند بے نور ہو جائے گا اور چاند سُورج ملا کر ایک کر دیے جائیں گے8 اُس وقت یہی انسان کہے گا” کہاں بھاگ کر جاوٴں؟“ ہر گز نہیں، وہاں کوئی جائے پناہ نہ ہوگی، اُس روز تیرے ربّ ہی کے سامنے جا کر ٹھہرنا ہوگا۔ اُس روز انسان کو اس کا سب اگلا پچھلا کیا کرایا بتا دیا جائے گا9۔ بلکہ انسان خود ہی اپنے آپ کو خوب جانتا ہے چاہے وہ کتنی ہی معذرتیں پیش کرے10۔۔۔۔ اے11 نبی ؐ ، اِس وحی کو جلدی جلدی یاد کرنے کے لیے اپنی زبان کو حرکت نہ دو، اِس کو یاد کرا دینا اور پڑھوا دینا ہمارے ذمّہ ہے، لہٰذا جب ہم اِسے پڑھ رہے ہوں12 اُس وقت تم اِس کی قراٴت کو غور سے سُنتے رہو، پھر اس کا مطلب سمجھا دینا بھی ہمارے ہی ذمّہ ہے13۔۔۔۔ ہر گز نہیں14، اصل بات یہ ہے کہ تم لوگ جلدی حاصل ہونے والی چیز ﴿ یعنی دنیا﴾ سے محبت رکھتے ہو اور آخرت کو چھوڑ دیتے ہو15۔ اُس روز کچھ چہرے ترو تازہ ہونگے16، اپنے ربّ کی طرف دیکھ رہے ہوں گے17۔ اور کچھ چہرے اُداس ہوں گے اور سمجھ رہے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ کمر توڑ برتاوٴ ہونے والا ہے۔ ہر گز نہیں18، جب جان حلق تک پہنچ جائے گی، اور کہا جائے گا کہ ہے کوئی جھاڑ پھُونک کر نے والا19، اور آدمی سمجھ لے گا کہ یہ دنیا سے جُدائی کا وقت ہے ، اور پنڈلی سے پنڈلی جُڑ جائے گی20، وہ دن ہو گا تیرے ربّ کی طرف روانگی کا۔ ؏١

مگر اُس نے نہ سچ مانا اور نہ نماز پڑھی، بلکہ جُھٹلا یا اور پلٹ گیا، پھر اکڑتا ہوا اپنے گھر والوں کی طرف چل دیا21۔ یہ روش تیرے ہی لیے سزاوار ہے اور تجھی کو زیب دیتی ہے۔ ہاں یہ روش تیرے ہی لیے سزاوار ہے اور تجھی کو زیب دیتی ہے22۔ 
کیا23 انسان نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ وہ یُونہی مہمل چھوڑ دیا جائے گا24؟ کیا وہ ایک حقیر پانی کا نطفہ نہ تھا جو ﴿رحمِ مادر میں ﴾ ٹپکا جاتا ہے؟ پھر وہ ایک لوتھڑا بنا، پھر اللہ نے اس کا جسم بنایا اور اس کے اعضا درست کیے، پھر اس سے مرد اور عورت کی دو قسمیں بنائیں۔ کیا وہ اِس پر قادر نہیں ہے کہ مرنے والوں کو پھر سے زندہ کردے25؟ ؏۲

Tafaseer

SURAH AL-QASAS, introduction(English, Urdu & Hindi)

Download from website,make copies to share. Deep dive into comprehensive study of Tafheemul Quran tafseer in Urdu, and English. Check the links.https://voiceofquran5.com/2025/12/13/holy-quran-ahadees-introduction-translation-tafseer-explanation/

Surah Al-Qasas (The Stories), the 28th chapter of the Quran. This Makkan surah, with 88 verses, focuses on the story of Prophet Musa (Moses), the themes of divine guidance, the struggle between truth and falsehood, and warnings to the disbelievers. Maududi’s interpretation emphasizes the parallels between Musa’s mission and Prophet Muhammad’s challenges in Makkah. Below is a summary of the key themes and messages:

Key Themes and Summary:

  1. Introduction and Purpose of the Quran (Verses 1-6):
  • The surah opens with the Quranic letters Ta Sin Mim and affirms the Quran’s divine clarity. Maududi explains that it is revealed to guide humanity to the truth.
  • It introduces the story of Musa, highlighting the oppression of the Israelites by Pharaoh, who killed their sons and spared their daughters. Maududi notes that Allah’s plan was to favor the oppressed and make them leaders, foreshadowing divine justice.
  1. Story of Prophet Musa (Verses 7-43):
  • Musa’s Early Life: Allah inspires Musa’s mother to place him in a basket in the river to save him from Pharaoh’s decree. He is found and raised by Pharaoh’s family. Maududi emphasizes Allah’s protection and subtle planning.
  • Musa’s Youth and Exile: As an adult, Musa unintentionally kills an Egyptian, flees to Midian, and helps two women at a well, leading to his marriage and stay with Prophet Shu‘aib. Maududi highlights Musa’s strength, compassion, and divine preparation for prophethood.
  • Musa’s Call to Prophethood: Allah speaks to Musa at the burning bush, granting him miracles (the staff and shining hand) and appointing him to confront Pharaoh. Musa requests his brother Harun (Aaron) as a helper. Maududi underscores Musa’s humility and reliance on Allah.
  • Confrontation with Pharaoh: Musa and Harun deliver Allah’s message, but Pharaoh arrogantly rejects them, calling Musa a sorcerer. Despite clear signs, Pharaoh’s elites oppose the truth. Maududi draws parallels to the Quraysh’s rejection of Prophet Muhammad.
  1. The Story of Qarun (Korah) (Verses 44-82):
  • Qarun, a wealthy Israelite, becomes arrogant due to his riches, rejecting Musa’s guidance. Maududi explains that Qarun’s pride led him to attribute his wealth to his own knowledge, ignoring Allah’s favor.
  • Allah causes the earth to swallow Qarun and his treasures as punishment. Maududi interprets this as a warning against arrogance and ingratitude, relevant to the materialistic Quraysh in Makkah.
  • The righteous recognize Allah’s justice, while others learn that true success lies in faith, not wealth. Maududi stresses the fleeting nature of worldly gains.
  1. The Quran’s Divine Origin and Warning to Disbelievers (Verses 83-88):
  • The surah reaffirms the Quran as a divine revelation, not a product of the Prophet Muhammad. Maududi notes its unmatched eloquence and guidance as proof of its origin.
  • Disbelievers are warned of the Day of Judgment, where worldly power and wealth will be worthless. Maududi emphasizes that only faith and good deeds ensure eternal reward.
  • The Prophet is instructed to remain steadfast in conveying the message, trusting Allah’s plan. Maududi connects this to the Makkan context, where the Prophet faced hostility.
  • The surah concludes by affirming Allah’s oneness (Tawhid) and His eternal nature, urging believers to call others to the truth and avoid associating partners with Allah.

Central Message:

Maududi interprets Surah Al-Qasas as a Makkan revelation designed to console and strengthen Prophet Muhammad and his followers amidst persecution. Key points include:

  • The story of Musa illustrates Allah’s support for the oppressed and His triumph over tyrants, offering hope to the early Muslims facing Quraysh hostility.
  • Qarun’s story warns against arrogance and the false allure of wealth, a lesson for the materialistic Quraysh.
  • The Quran’s divine origin is emphasized, refuting claims that it was fabricated.
  • The surah calls for steadfastness in faith, trust in Allah’s plan, and preparation for the Hereafter, where true success is determined by righteousness, not worldly status.
  • It underscores Tawhid and divine justice, assuring believers of victory and warning disbelievers of punishment.

Notes:

  • Maududi’s exegesis in Tafheem-ul-Quran draws on Quranic context, hadith, and historical parallels to highlight the surah’s relevance to the Makkan period.
  • The surah’s title, “The Stories,” reflects its focus on Musa’s narrative and other lessons to reinforce faith.

Urdu Translation:

تفہیم القرآن کا باب 28 مولانا سید ابوالاعلیٰ مودودی کی سورۃ القصص (کہانیاں) کی تفسیر ہے، جو قرآن کا 28واں باب ہے۔ یہ مکی سورہ، جس میں 88 آیات ہیں، حضرت موسیٰ (علیہ السلام) کی کہانی، الٰہی ہدایت کے موضوعات، حق اور باطل کے درمیان کشمکش، اور کافروں کو تنبیہات پر مرکوز ہے۔ مودودی کی تفسیر موسیٰ کے مشن اور مکہ میں نبی محمد ﷺ کی مشکلات کے درمیان مماثلت پر زور دیتی ہے۔ ذیل میں اہم موضوعات اور پیغامات کا خلاصہ ہے:


اہم موضوعات اور خلاصہ:

قرآن کا تعارف اور مقصد (آیات 1-6):
سورہ کا آغاز قرآنی حروف طسم سے ہوتا ہے اور قرآن کی الٰہی وضاحت کی تصدیق کرتا ہے۔ مودودی وضاحت کرتے ہیں کہ یہ انسانیت کو حق کی طرف رہنمائی کے لیے نازل کیا گیا ہے۔ یہ موسیٰ کی کہانی کا تعارف کراتا ہے، فرعون کے ہاتھوں بنی اسرائیل پر ظلم کو اجاگر کرتا ہے، جس نے ان کے بیٹوں کو قتل کیا اور بیٹیوں کو زندہ چھوڑا۔ مودودی نوٹ کرتے ہیں کہ اللہ کا منصوبہ مظلوموں کی حمایت کرنا اور انہیں رہنما بنانا تھا، جو الٰہی انصاف کی پیش بینی کرتا ہے۔

حضرت موسیٰ کی کہانی (آیات 7-43):
موسیٰ کی ابتدائی زندگی: اللہ موسیٰ کی والدہ کو فرعون کے حکم سے بچانے کے لیے انہیں دریا میں ٹوکری میں ڈالنے کی تحریک دیتا ہے۔ انہیں فرعون کے گھرانے نے پایا اور پالا۔ مودودی اللہ کی حفاظت اور خفیہ منصوبہ بندی پر زور دیتے ہیں۔

موسیٰ کی جوانی اور جلاوطنی: بالغ ہونے پر، موسیٰ نے غیر ارادی طور پر ایک مصری کو قتل کیا، مدیَن کی طرف بھاگے، اور ایک کنویں پر دو خواتین کی مدد کی، جس کے نتیجے میں ان کی شادی ہوئی اور حضرت شعیب کے ساتھ قیام ہوا۔ مودودی موسیٰ کی قوت، ہمدردی اور نبوت کے لیے الٰہی تیاری کو اجاگر کرتے ہیں۔

موسیٰ کی نبوت کی دعوت: اللہ جلتی ہوئی جھاڑی پر موسیٰ سے بات کرتا ہے، انہیں معجزات (عصا اور چمکتا ہاتھ) عطا کرتا ہے اور انہیں فرعون کا مقابلہ کرنے کے لیے مقرر کرتا ہے۔ موسیٰ نے اپنے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو مددگار کے طور پر مانگا۔ مودودی موسیٰ کی عاجزی اور اللہ پر بھروسے کو واضح کرتے ہیں۔

فرعون سے مقابلہ: موسیٰ اور ہارون اللہ کا پیغام پہنچاتے ہیں، لیکن فرعون نے متکبرانہ طور پر انہیں مسترد کر دیا اور موسیٰ کو جادوگر کہا۔ واضح نشانیوں کے باوجود، فرعون کے اشرافیہ نے حق کی مخالفت کی۔ مودودی قریش کے نبی محمد ﷺ کو مسترد کرنے سے مماثلت اخذ کرتے ہیں۔

قارون (کورح) کی کہانی (آیات 44-82):
قارون، ایک امیر اسرائیلی، اپنی دولت کی وجہ سے متکبر ہو گیا اور موسیٰ کی رہنمائی کو مسترد کر دیا۔ مودودی وضاحت کرتے ہیں کہ قارون کے غرور نے اسے اپنی دولت اپنے علم سے منسوب کرنے پر مجبور کیا، اللہ کے فضل کو نظرانداز کرتے ہوئے۔ اللہ نے قارون اور اس کے خزانوں کو سزا کے طور پر زمین میں دھنسا دیا۔ مودودی اس کی تفسیر تکبر اور ناشکری کے خلاف تنبیہ کے طور پر کرتے ہیں، جو مکہ میں مادہ پرست قریش سے متعلق ہے۔ نیک لوگ اللہ کے انصاف کو پہچانتے ہیں، جبکہ دوسرے سیکھتے ہیں کہ حقیقی کامیابی ایمان میں ہے، دولت میں نہیں۔

قرآن کی الٰہی اصل اور کافروں کو تنبیہ (آیات 83-88):
سورہ قرآن کو الٰہی وحی کے طور پر دوبارہ تصدیق کرتا ہے، نہ کہ نبی محمد ﷺ کی پیداوار۔ مودودی اس کی بے مثال فصاحت اور رہنمائی کو اس کی اصل کے ثبوت کے طور پر نوٹ کرتے ہیں۔ کافروں کو یوم قیامت سے آگاہ کیا جاتا ہے، جہاں دنیاوی طاقت اور دولت بے کار ہوگی۔ نبی ﷺ کو پیغام پہنچانے میں ثابت قدم رہنے اور اللہ کے منصوبے پر بھروسہ کرنے کی تاکید کی جاتی ہے۔ سورہ اللہ کی وحدانیت (توحید) اور اس کی ابدی ذات کی تصدیق کرتے ہوئے ختم ہوتی ہے۔


مرکزی پیغام:

مودودی سورۃ القصص کی تفسیر ایک مکی وحی کے طور پر کرتے ہیں جو ظلم و ستم کے درمیان نبی محمد ﷺ اور ان کے پیروکاروں کو تسلی اور مضبوطی دینے کے لیے نازل ہوئی۔ اہم نکات میں شامل ہیں:
موسیٰ کی کہانی مظلوموں کے لیے اللہ کی حمایت اور ظالموں پر اس کی فتح کو واضح کرتی ہے۔ قارون کی کہانی تکبر اور دولت کی جھوٹی کشش کے خلاف خبردار کرتی ہے۔ قرآن کی الٰہی اصل پر زور دیا گیا ہے۔ سورہ ایمان میں استقامت، اللہ کے منصوبے پر بھروسہ اور آخرت کی تیاری کی دعوت دیتی ہے۔


Hindi Translation:

तफ़हीम-उल-क़ुरआन का अध्याय 28 मौलाना सय्यद अबुल आला मौदूदी की सूरह अल-क़सस (कहानियाँ) की व्याख्या (तफ़सीर) है, जो क़ुरआन का 28वाँ अध्याय है। यह मक्की सूरह, जिसमें 88 आयतें हैं, हज़रत मूसा (अलैहिस्सलाम) की कहानी, दैवीय मार्गदर्शन के विषयों, सत्य और असत्य के बीच संघर्ष, और अविश्वासियों को चेतावनियों पर केंद्रित है। मौदूदी की व्याख्या मूसा के मिशन और मक्का में पैगंबर मुहम्मद ﷺ की चुनौतियों के बीच समानताओं पर जोर देती है। नीचे प्रमुख विषयों और संदेशों का सारांश है:


प्रमुख विषय और सारांश:

क़ुरआन का परिचय और उद्देश्य (आयत 1-6):
सूरह का आरंभ क़ुरआनी अक्षरों “ता सीन मीम” से होता है और क़ुरआन की दैवीय स्पष्टता की पुष्टि करता है। मौदूदी बताते हैं कि यह मानवता को सत्य की ओर मार्गदर्शन करने के लिए उतारा गया है। यह मूसा की कहानी का परिचय देता है, फिरऔन द्वारा बनी इस्राईल पर अत्याचार को उजागर करता है, जिसने उनके बेटों को मारा और बेटियों को जीवित छोड़ा। मौदूदी ध्यान दिलाते हैं कि अल्लाह की योजना पीड़ितों का पक्ष लेना और उन्हें नेता बनाना था, जो दैवीय न्याय की पूर्वसूचना है।

हज़रत मूसा की कहानी (आयत 7-43):
मूसा का प्रारंभिक जीवन: अल्लाह मूसा की माँ को फिरऔन के आदेश से बचाने के लिए उन्हें टोकरी में नदी में रखने की प्रेरणा देता है। उन्हें फिरऔन के परिवार ने पाया और पाला-पोसा। मौदूदी अल्लाह की सुरक्षा और सूक्ष्म योजना पर जोर देते हैं।

मूसा की युवावस्था और निर्वासन: वयस्क होने पर, मूसा ने अनजाने में एक मिस्री को मार डाला, मदयन की ओर भागे, और एक कुएँ पर दो महिलाओं की मदद की, जिसके परिणामस्वरूप उनका विवाह और हज़रत शुऐब के साथ प्रवास हुआ। मौदूदी मूसा की शक्ति, करुणा और नबूवत के लिए दैवीय तैयारी को उजागर करते हैं।

मूसा की नबूवत का आह्वान: अल्लाह जलती हुई झाड़ी पर मूसा से बात करता है, उन्हें चमत्कार (लाठी और चमकता हाथ) प्रदान करता है और उन्हें फिरऔन का सामना करने के लिए नियुक्त करता है। मूसा ने अपने भाई हारून (अलैहिस्सलाम) को सहायक के रूप में माँगा। मौदूदी मूसा की विनम्रता और अल्लाह पर निर्भरता को रेखांकित करते हैं।

फिरऔन से टकराव: मूसा और हारून अल्लाह का संदेश पहुँचाते हैं, लेकिन फिरऔन ने अहंकारपूर्वक उन्हें अस्वीकार कर दिया और मूसा को जादूगर कहा। स्पष्ट निशानियों के बावजूद, फिरऔन के अभिजात वर्ग ने सत्य का विरोध किया। मौदूदी क़ुरैश के पैगंबर मुहम्मद ﷺ को अस्वीकार करने से समानताएँ खींचते हैं।

क़ारून (कोरह) की कहानी (आयत 44-82):
क़ारून, एक धनी इस्राईली, अपनी संपत्ति के कारण अहंकारी हो गया और मूसा के मार्गदर्शन को अस्वीकार कर दिया। मौदूदी बताते हैं कि क़ारून के घमंड ने उसे अपनी संपत्ति अपने ज्ञान से जोड़ने पर मजबूर किया, अल्लाह के अनुग्रह को नज़रअंदाज़ करते हुए। अल्लाह ने क़ारून और उसके खज़ानों को सज़ा के रूप में धरती में धँसा दिया। मौदूदी इसकी व्याख्या अहंकार और कृतघ्नता के विरुद्ध चेतावनी के रूप में करते हैं। नेक लोग अल्लाह के न्याय को पहचानते हैं, जबकि अन्य सीखते हैं कि सच्ची सफलता ईमान में है, धन में नहीं।

क़ुरआन की दैवीय उत्पत्ति और अविश्वासियों को चेतावनी (आयत 83-88):
सूरह क़ुरआन को दैवीय वही के रूप में पुनः पुष्टि करती है, न कि पैगंबर मुहम्मद ﷺ की रचना। मौदूदी इसकी अतुलनीय वाक्पटुता और मार्गदर्शन को इसकी उत्पत्ति के प्रमाण के रूप में नोट करते हैं। अविश्वासियों को क़यामत के दिन से आगाह किया जाता है, जहाँ सांसारिक शक्ति और धन व्यर्थ होगा। पैगंबर ﷺ को संदेश पहुँचाने में दृढ़ रहने और अल्लाह की योजना पर भरोसा करने की ताकीद की जाती है। सूरह अल्लाह की एकता (तौहीद) और उसकी शाश्वत प्रकृति की पुष्टि करते हुए समाप्त होती है।


केंद्रीय संदेश:

मौदूदी सूरह अल-क़सस की व्याख्या एक मक्की वही के रूप में करते हैं जो उत्पीड़न के बीच पैगंबर मुहम्मद ﷺ और उनके अनुयायियों को सांत्वना और शक्ति देने के लिए उतारी गई। प्रमुख बिंदुओं में शामिल हैं: मूसा की कहानी पीड़ितों के लिए अल्लाह के समर्थन और अत्याचारियों पर उसकी विजय को स्पष्ट करती है। क़ारून की कहानी अहंकार और धन के झूठे आकर्षण के विरुद्ध चेतावनी देती है। क़ुरआन की दैवीय उत्पत्ति पर बल दिया गया है। सूरह ईमान में दृढ़ता, अल्लाह की योजना पर भरोसा और आख़िरत की तैयारी का आह्वान करती है।

SURAH AL-NAHL, introduction(English & Urdu)

Download from website, make copies to share. Deep dive into comprehensive study of Tafheemul Quran tafseer in Urdu and English. Check the links.https://voiceofquran5.com/2025/12/13/holy-quran-ahadees-introduction-translation-tafseer-explanation/

Name

The name, An-Nahl, of this Surah has been taken from v. 68. This is merely to distinguish it from other Surahs.

Period of Revelation

The following internal evidence shows that this Surah was revealed during the last Makkan stage of Prophethood:

  1. v. 41 clearly shows that persecution had forced some Muslims to emigrate to Habash before the revelation of this Surah.
  2. It is evident from v. 106 that at that time the persecution of the Muslims was at its height. Therefore a problem had arisen in regard to the utterance of a blasphemous word, without actual disbelief, under unbearable conditions. The problem was that if one did so how he should be treated.
  3. vv. 112-114 clearly refer to the end of seven year famine that had struck Makkah some years after the appointment of the Holy Prophet as Allah’s Messenger.
  4. There is a reference to v. 116 of this Surah in VI: 145, and v. 118 of this Surah contains a reference to VI: 146. This is a proof that both these Surahs (VI and XVI) were sent down in the same period.

The general style of the Surah also supports the view that this was revealed during the last stage at Makkah.

Central Theme

All the topics of the Surah revolve round different aspects of the Message, ie., refutation of shirk, proof of Tauhid, and warning of the consequences of the rejection of and opposition and antagonism to the Message.

Topics of Discussion

The very first verse gives direct and strict warning to those who were rejecting the Message outright, as if to say, “Allah’s decision has already been made concerning your rejection of the Message. Why are you then clamoring for hastening it? Why don’t you make use of the respite that is being given to you!” And this was exactly what the disbelievers of Makkah needed at the time of the revelation of this Surah. For they challenged the Holy Prophet over and over again: “Why don’t you bring that scourge with which you have been threatening us! For we have not only rejected your Message but have been openly opposing it for a long time.” Such a challenge had become a by-word with them, which they frequently repeated as a clear proof that Muhammad (Allah’s peace be upon him) was not a true Prophet.

Immediately after this warning they have been admonished to give up shirk, for this false creed was the main obstacle in the way of the Message. Then the following topics come over and over again, one after the other:

  1. Very convincing proofs of Tauhid and refutation of shirk have been based on the plain signs in the universe and in man’s own self.
  2. The objections of the disbelievers have been answered, their arguments refuted, their doubts removed and their false pretexts exposed.
  3. Warnings have given of the consequences of persistence in false ways and antagonism to the Message.
  4. The moral changes which the Message of the Holy Prophet aims to bring practically in human life have been presented briefly in an appealing manner. The mushriks have been told that belief in Allah, which they also professed, demanded that it should not be confined merely to lip service, but this creed should take a definite shape in moral and practical life.
  5. The Holy Prophet and his companions have been comforted and told about the attitude they should adopt in the face of antagonism and persecution by the disbelievers. 11

URDU TRANSLATION

یہاں تفہیم القرآن سے سورہ النحل کا تعارف پیش کیا جا رہا ہے:

نام

اس سورہ کا نام “النحل” آیت ۶۸ سے لیا گیا ہے۔ یہ محض دوسری سورتوں سے امتیاز کے لیے ہے۔

زمانۂ نزول

درج ذیل داخلی شواہد سے ظاہر ہوتا ہے کہ یہ سورہ نبوت کے آخری مکی دور میں نازل ہوئی:

آیت ۴۱ سے صاف ظاہر ہے کہ اس سورہ کے نزول سے پہلے ظلم و ستم کے باعث بعض مسلمان حبشہ ہجرت کر چکے تھے۔ آیت ۱۰۶ سے واضح ہے کہ اس وقت مسلمانوں پر ظلم و ستم اپنے عروج پر تھا۔ اس لیے یہ مسئلہ درپیش تھا کہ جو شخص ناقابلِ برداشت حالات میں بغیر دل سے کفر کیے زبان سے کوئی کفریہ بات کہہ دے، اس کے ساتھ کیا معاملہ کیا جائے۔ آیات ۱۱۲ تا ۱۱۴ واضح طور پر اس سات سالہ قحط کے خاتمے کی طرف اشارہ کرتی ہیں جو حضور صلی اللہ علیہ وسلم کی بعثت کے کچھ سال بعد مکہ میں آیا تھا۔ اس سورہ کی آیت ۱۱۶ کا حوالہ سورہ انعام کی آیت ۱۴۵ میں ہے، اور اس سورہ کی آیت ۱۱۸ میں سورہ انعام کی آیت ۱۴۶ کا حوالہ ہے۔ یہ اس بات کا ثبوت ہے کہ یہ دونوں سورتیں (سورہ انعام اور سورہ النحل) ایک ہی دور میں نازل ہوئیں۔ سورہ کا عمومی اسلوب بھی اس بات کی تائید کرتا ہے کہ یہ مکہ کے آخری دور میں نازل ہوئی۔

مرکزی موضوع

سورہ کے تمام موضوعات پیغام کے مختلف پہلوؤں کے گرد گھومتے ہیں، یعنی شرک کی تردید، توحید کا اثبات، اور پیغام کو رد کرنے اور اس کی مخالفت و دشمنی کے نتائج سے خبردار کرنا۔

مضامین

پہلی ہی آیت میں ان لوگوں کو براہِ راست اور سخت تنبیہ کی گئی ہے جو پیغام کو سرے سے رد کر رہے تھے، گویا کہا جا رہا ہو: “تمہارے رد کرنے کے بارے میں اللہ کا فیصلہ ہو چکا ہے۔ پھر تم اسے جلدی لانے کا مطالبہ کیوں کر رہے ہو؟ جو مہلت دی جا رہی ہے اس سے فائدہ کیوں نہیں اٹھاتے!” اور یہی بات اس سورہ کے نزول کے وقت مکہ کے کافروں کو درکار تھی۔ کیونکہ وہ بار بار حضور صلی اللہ علیہ وسلم کو للکارتے تھے: “وہ عذاب لے کر کیوں نہیں آتے جس کی تم ہمیں دھمکی دیتے ہو! ہم نے نہ صرف تمہارا پیغام رد کیا ہے بلکہ عرصے سے اس کی کھلم کھلا مخالفت کر رہے ہیں۔” یہ چیلنج ان کا وتیرہ بن گئی تھی جسے وہ اکثر اس بات کے واضح ثبوت کے طور پر پیش کرتے تھے کہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم سچے نبی نہیں ہیں۔

اس تنبیہ کے فوراً بعد انہیں شرک چھوڑنے کی نصیحت کی گئی ہے، کیونکہ یہ باطل عقیدہ ہی پیغام کی راہ میں سب سے بڑی رکاوٹ تھا۔ پھر درج ذیل موضوعات بار بار آتے ہیں:

کائنات میں اور خود انسان کی اپنی ذات میں موجود واضح نشانیوں کی بنیاد پر توحید کے انتہائی مدلل ثبوت پیش کیے گئے ہیں اور شرک کی تردید کی گئی ہے۔ کافروں کے اعتراضات کے جواب دیے گئے ہیں، ان کے دلائل رد کیے گئے ہیں، ان کے شکوک دور کیے گئے ہیں اور ان کے جھوٹے بہانے بے نقاب کیے گئے ہیں۔ باطل راہوں پر اصرار اور پیغام کی دشمنی کے نتائج سے خبردار کیا گیا ہے۔ وہ اخلاقی تبدیلیاں جو حضور صلی اللہ علیہ وسلم کا پیغام عملی زندگی میں لانا چاہتا ہے، انہیں مختصر مگر دلکش انداز میں پیش کیا گیا ہے۔ مشرکین کو بتایا گیا ہے کہ اللہ پر ایمان، جس کا وہ بھی اقرار کرتے تھے، یہ تقاضا کرتا ہے کہ یہ محض زبانی اقرار تک محدود نہ رہے بلکہ اخلاقی اور عملی زندگی میں ایک واضح شکل اختیار کرے۔ حضور صلی اللہ علیہ وسلم اور آپ کے صحابہ کرام کو تسلی دی گئی ہے اور بتایا گیا ہے کہ کافروں کی مخالفت اور ایذا رسانی کے مقابلے میں انہیں کیا رویہ اختیار کرنا چاہیے۔