Category Archives: Quran Studies

– Surah Introductions (Background & Context)
– Verse-by-Verse Analysis (The Q&A series)
– Tafseer Summaries

انقلاب الضحية

ForOneCreator

السلسلة التعليمية الإسلامية

انقلاب الضحية

حين يدّعي الأقوياء الاضطهاد

دراسة في ضوء القرآن الكريم والتاريخ والسياسة المعاصرة

 

الإطار القرآني: فرعون — النموذج الأصلي

وثّق الله ﷻ هذا النمط في القرآن بدقة بالغة. فرعون — أقوى رجل في الأرض في زمانه، صاحب الجيوش والكنوز والدعاوى الإلهية — لجأ إلى ورقة ‘الضحية’ في مواجهة رجلين من بني إسرائيل لا يملكان شيئاً من متاع الدنيا.

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ۝ يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ

— الشعراء: ٣٤-٣٥ —

تأمّل في بنية هذا التلاعب:

● موسى عليه السلام لم يكن يملك جيشاً — بينما كان فرعون يمتلك أقوى جيش في العالم القديم

● موسى لم يكن يملك أرضاً — كانت قومه عمالاً من العبيد

● موسى لم يكن يملك سلطة سياسية — وفرعون يزعم أن مصر ملكه بحق إلهي

ومع ذلك قدّم فرعون موسى على أنه التهديد الوجودي للأغلبية. لم يكن هذا وهماً أو ضلالاً — كان مسرحية سياسية مدبّرة بحساب.

 

لماذا يلجأ الأقوياء إلى هذا الأسلوب؟

أولاً: تحويل القلق الاقتصادي إلى تهديد هوياتي

بدلاً من السؤال: ‘لماذا أنتم فقراء في ظل حكمي؟’ — يحوّل الأقوياء الأنظار قائلين: ‘فقركم سببه أولئك الذين وفدوا إلينا.’ فيصبح الأقلية أو المهاجر أو ‘الغريب’ هو التفسير الجاهز لإخفاقات النظام.

ثانياً: تحويل الظالم إلى مظلوم

هذا يحصّن السلطة من المساءلة. وتُصاغ أي انتقاد للحاكم على أنه هجوم على بقاء الأغلبية. ويُعاد تصنيف المعارضة باعتبارها خيانة وطنية.

ثالثاً: صناعة الأزمة عند الطلب

التهديدات الوجودية تستدعي استجابات طارئة — تعليق القانون، وتطبيع القسوة، وإسكات الأصوات المعارضة. والانتخابات هي اللحظة المثلى لاستدعاء هذه الأزمة المُصطنعة.

رابعاً: استغلال المخاوف الفطرية

الخوف من فقدان الوطن والهوية خوف عميق وحقيقي. لا يصنع المحتالون هذا الخوف — بل يحوّلون ما هو كامن في النفس إلى سلاح.

 

لماذا يتصاعد هذا المشهد في زمن الانتخابات؟

لاحظتَ أمراً جوهرياً: هذه الظاهرة تشتدّ في مواسم الانتخابات. وهذا ليس محض مصادفة — إنه منطق هيكلي. فالانتخابات تُجبر الأقوياء على التنافس على الشرعية من أسفل. وحين لا يستطيع الحاكم الفوز بناءً على أدائه — عدلاً واقتصاداً وخدمةً — يلجأ إلى إيقاظ الخوف القبلي.

والحساب بارد صريح: ‘إن لم أستطع إسعادكم، فسأُرعبكم. والأغلبية المرعوبة تصوّت للزعيم القوي الذي يزعم حمايتها من التهديد الذي اختلقته أنا بنفسي.’

 

التشخيص القرآني العميق

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ

— القصص: ٤ —

يكشف القرآن الكريم أن التفرقة والشِّيَع أداةُ الطغيان لا صدفةً ديموغرافية. فالأقوياء هم من يصنعون الفصائل التي يزعمون بعد ذلك الحماية منها.

وجاء الردّ الإلهي على موسى حين واجه أعظم قوة في الأرض بلا سلاح ولا جيش:

لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

— طه: ٤٦ —

شهادة الله على الظلم المُصطنَع هي في حد ذاتها ضرب من ضروب العدل — فالتاريخ يُسجّل ما تحاول السلطة طمسه.

 

المسؤولية الأخلاقية على الأغلبية

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ

— طه: ٧٩ —

إن الأغلبية التي تسمح لنفسها بأن تُستخدم سلاحاً بيد الظالم ضد الضعفاء تتحمّل هي الأخرى وزراً أخلاقياً. وهذا مبدأ قرآني ثابت — فالصمت الجماعي أمام الاضطهاد المُخترَع ليس حياداً.

 

خاتمة: سنّة الله في الدورات السياسية

ما رصدناه ليس مجرد نمط سياسي — إنه سنّة من سنن الله: قانون إلهي في كيفية تصرف السلطة حين تفسد وتطغى. لقد خاف الأقوياء دائماً من الضعفاء — لا لأن الضعفاء يهددونهم عسكرياً، بل لأن الحق له ثقل لا تستطيع جيش أن تطمره إلى الأبد.

غرق فرعون. والنمط مستمر. لكن وعد الله مستمر أيضاً:

وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ

— القصص: ٥ —

 

ForOneCreator

جسر بين التراث الإسلامي الكلاسيكي والفهم المعاصر

ForOneCreator | المحتوى التعليمي الإسلامي |

Why wars happen? Quranic perspective


Quran 2:251 — Surah Al-Baqarah (The Cow)

Arabic Text

فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ


Translations

Sahih International:
“So they defeated them by permission of Allah, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingship and prophethood and taught him from that which He willed. And if it were not for Allah checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allah is full of bounty to the worlds.”

Abdullah Yusuf Ali:
“By Allah’s will they routed them; and David slew Goliath; and Allah gave him power and wisdom and taught him whatever (else) He willed. And did not Allah Check one set of people by means of another, the earth would indeed be full of mischief: But Allah is full of bounty to all the worlds.”

Abul Ala Maududi (Tafheem ul-Quran):
“Consequently, by Allah’s grace, they routed the unbelievers, and David killed Goliath; and Allah gave him kingship and wisdom and taught him whatever other things He willed.”

Muhsin Khan:
“So they routed them by Allah’s leave and Dawud (David) killed Jalut (Goliath), and Allah gave him (Dawud) the kingdom and Al-Hikmah (prophethood), and taught him of that which He willed. And if Allah did not check one set of people by means of another, the earth would indeed be full of mischief. But Allah is full of bounty to the ’Alamin (mankind, Jinn and all that exists).”


Commentary by Islamic Scholars

Ibn Kathir (classical scholar, 14th century):
Ibn Kathir explains that this verse confirms the stories of the Israelites narrated in the Quran match the truth preserved in earlier scriptures. He notes that the verse refers to the defeat of Goliath’s army, the killing of Goliath by David, and that Allah then granted David both kingship (after the deaths of Talut/Saul and Samuel) and prophethood (Al-Hikmah). The second part of the verse — about Allah using some people to check others — is understood by Ibn Kathir as a divine principle: God prevents the total corruption of the earth by allowing righteous forces to push back against oppression.

Abul Ala Maududi (20th century, Tafheem ul-Quran):
Maududi’s commentary notes that David was then in the early years of his youth and had joined the army of Saul just when the mighty champion of the Philistine army challenged the Israelites to combat, and none of the Israelites had the courage to take up the challenge. He highlights David’s story as proof that divine victory does not depend on numbers or material strength, but on faith, patience, and God’s will. The broader lesson is that God’s system of using one group to check another is a mercy to humanity — without it, evil would spread unchecked across the earth.

Key Themes & Lessons from 2:251:

  1. Victory comes from Allah alone — the believers defeated a superior force purely by divine permission, not their own strength.
  2. David (Dawud) as a model — a young, faithful individual rose to become both king and prophet because of his trust in God.
  3. The divine balance principle — the phrase “Allah checking some people by means of others” is one of the Quran’s profound statements about how God maintains order in human society, preventing any one evil from fully dominating the world.
  4. Allah’s bounty to all creation — the verse closes with a reminder that this divine system of checks and balances is itself a mercy and favor from God.

Urdu translation

یہاں مکمل ترجمہ اردو میں پیش خدمت ہے:


قرآن ۲:۲۵۱ — سورۃ البقرہ (گائے)

عربی متن

فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ


تراجم

صحیح انٹرنیشنل:
“پس انہوں نے اللہ کے حکم سے انہیں شکست دی، اور داؤد نے جالوت کو قتل کیا، اور اللہ نے انہیں بادشاہت اور نبوت عطا فرمائی اور جو چاہا انہیں سکھایا۔ اور اگر اللہ لوگوں کو ایک دوسرے کے ذریعے نہ روکتا، تو زمین میں فساد پھیل جاتا، لیکن اللہ تمام جہانوں پر بڑا فضل فرمانے والا ہے۔”

عبداللہ یوسف علی:
“اللہ کی مشیت سے انہوں نے انہیں شکست دی؛ اور داؤد نے جالوت کو قتل کیا؛ اور اللہ نے انہیں قوت اور حکمت عطا فرمائی اور جو اور چاہا سکھایا۔ اگر اللہ لوگوں کے ایک گروہ کو دوسرے کے ذریعے نہ روکتا، تو زمین یقیناً فساد سے بھر جاتی، لیکن اللہ تمام جہانوں پر بڑا فضل فرمانے والا ہے۔”

ابوالاعلیٰ مودودی (تفہیم القرآن):
“چنانچہ اللہ کے فضل سے انہوں نے کافروں کو شکست دی، اور داؤد نے جالوت کو قتل کیا؛ اور اللہ نے انہیں بادشاہت اور حکمت عطا فرمائی اور جو اور چاہا سکھایا۔”

محسن خان:
“پس انہوں نے اللہ کے اذن سے انہیں شکست دی اور داؤد علیہ السلام نے جالوت کو قتل کیا، اور اللہ نے انہیں بادشاہت اور الحکمہ (نبوت) عطا فرمائی، اور جو چاہا انہیں سکھایا۔ اور اگر اللہ لوگوں کو ایک دوسرے کے ذریعے نہ روکتا، تو زمین واقعی فساد سے بھر جاتی۔ لیکن اللہ تمام عالمین (انسانوں، جنوں اور ہر چیز) پر بڑا فضل فرمانے والا ہے۔”


اسلامی علماء کی تفسیر

ابن کثیر (کلاسیکی عالم، ۱۴ویں صدی):
ابن کثیر وضاحت کرتے ہیں کہ یہ آیت اس بات کی تصدیق کرتی ہے کہ قرآن میں بنی اسرائیل کے جو واقعات بیان ہوئے ہیں وہ پہلی کتابوں میں محفوظ حقیقت سے مطابقت رکھتے ہیں۔ وہ نوٹ کرتے ہیں کہ یہ آیت جالوت کے لشکر کی شکست، داؤد کے ہاتھوں جالوت کے قتل، اور پھر اللہ کی جانب سے داؤد کو بادشاہت اور نبوت (الحکمہ) عطا کیے جانے کا ذکر کرتی ہے۔ آیت کا دوسرا حصہ — جس میں اللہ کے بعض لوگوں کو دوسروں کے ذریعے روکنے کا ذکر ہے — ابن کثیر کے نزدیک ایک الٰہی اصول ہے: اللہ راستبازوں کو ظلم کے خلاف اٹھنے دے کر زمین کی مکمل تباہی کو روکتا ہے۔

ابوالاعلیٰ مودودی (۲۰ویں صدی، تفہیم القرآن):
مودودی کی تفسیر میں یہ نکتہ اہم ہے کہ داؤد علیہ السلام اس وقت اپنی جوانی کے ابتدائی برسوں میں تھے اور طالوت کے لشکر میں شامل ہوئے تھے، ٹھیک اس وقت جب فلسطینی لشکر کے طاقتور سردار نے بنی اسرائیل کو جنگ کا چیلنج دیا اور بنی اسرائیل میں سے کسی کو یہ چیلنج قبول کرنے کی ہمت نہ ہوئی۔ وہ داؤد کی کہانی کو اس بات کے ثبوت کے طور پر اجاگر کرتے ہیں کہ الٰہی فتح تعداد یا مادی طاقت پر نہیں بلکہ ایمان، صبر اور اللہ کی مرضی پر منحصر ہے۔ وسیع تر سبق یہ ہے کہ ایک گروہ کو دوسرے کے ذریعے روکنے کا اللہ کا نظام انسانیت کے لیے رحمت ہے — اس کے بغیر برائی بے روک ٹوک پوری دنیا میں پھیل جاتی۔


اہم موضوعات اور اسباق

۱. فتح صرف اللہ کی طرف سے آتی ہے — مومنین نے ایک طاقتور لشکر کو صرف اللہ کے اذن سے شکست دی، اپنی قوت سے نہیں۔

۲. داؤد علیہ السلام بطور نمونہ — ایک نوجوان، ایمان دار انسان اللہ پر بھروسے کی بدولت بادشاہ اور نبی دونوں بن گئے۔

۳. الٰہی توازن کا اصول — “اللہ کا بعض لوگوں کو بعض کے ذریعے روکنا” قرآن کے ان گہرے ترین بیانات میں سے ایک ہے جو یہ بتاتے ہیں کہ اللہ انسانی معاشرے میں نظم کیسے برقرار رکھتا ہے اور کسی ایک برائی کو دنیا پر مکمل غلبہ پانے سے روکتا ہے۔

۴. اللہ کا تمام مخلوق پر فضل — آیت اس یاددہانی پر ختم ہوتی ہے کہ چیک اینڈ بیلنس کا یہ الٰہی نظام خود اللہ کی رحمت اور فضل ہے۔


امید ہے یہ ترجمہ آپ کے لیے مفید ثابت ہوگا۔ اللہ آپ کو جزائے خیر دے! 🤲​​​​​​​​​​​​​​​​

Xxxxxxxxxx


Quran 22:40 — Surah Al-Hajj

Arabic Text

ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَـٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهُ كَثِيرًا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ


Translations

Sahih International:
“Those who have been expelled from their homes without right — only because they say, ‘Our Lord is Allah.’ And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned. And Allah will surely support those who support Him. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.”

Abul Ala Maududi (Tafheem ul-Quran):
“Those who were unjustly expelled from their homes for no other reason than their saying: ‘Allah is Our Lord.’ If Allah were not to repel some through others, monasteries and churches and synagogues and mosques wherein the name of Allah is much mentioned, would certainly have been pulled down. Allah will most certainly help those who will help Him. Verily Allah is Immensely Strong, Overwhelmingly Mighty.”

Muhsin Khan:
“Those who have been expelled from their homes unjustly only because they said: ‘Our Lord is Allah.’ — For had it not been that Allah checks one set of people by means of another, monasteries, churches, synagogues, and mosques, wherein the Name of Allah is mentioned much would surely have been pulled down. Verily, Allah will help those who help His (Cause). Truly, Allah is All-Strong, All-Mighty.”

Pickthall:
“Those who have been driven from their homes unjustly only because they said: Our Lord is Allah — For had it not been for Allah’s repelling some men by means of others, cloisters and churches and oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty.”


Commentary & Explanation by Islamic Scholars

1. Ibn Kathir (classical scholar, 14th century)

Ibn Kathir notes that Ibn Abbas said this verse was revealed about the Prophet Muhammad ﷺ and his Companions when they were expelled from Makkah. He and many other scholars of the Salaf — including Mujahid, Ad-Dahhak, Urwah ibn Az-Zubayr, and Qatadah — identified this as the first verse of the Quran in which permission for Jihad was given.

On the mention of the four places of worship, Ibn Jarir al-Tabari held that the monasteries of the monks, the churches of the Christians, the synagogues of the Jews, and the mosques of the Muslims — all places wherein the Name of Allah is mentioned much — would have been destroyed had God not instituted this divine principle of checking some people by means of others. Some scholars noted this is a sequence arranged from smallest to greatest, with mosques being the most frequented by worshippers with the correct intention.

On the promise of divine victory, Ibn Kathir connects the closing statement — “Allah will help those who help His cause” — to the broader Quranic principle that those who support Allah’s religion can rely on Allah’s support in return, and that this is a firm divine promise.


2. Sayyid Abul Ala Maududi (20th century, Tafheem ul-Quran)

Maududi explains that this passage is where the Quran for the first time prepares Muslims for Jihad. He notes that verses 22:38–41 form a coherent unit, where the ideological conflict between believers and disbelievers described earlier naturally leads to the question of armed conflict. The immediate occasion was the Muslims’ expulsion from Makkah and their being barred from performing Hajj.

Maududi points out that the mention of their expulsion from their homes in this verse is itself clear proof that this portion of Surah Al-Hajj was revealed in Madinah. He illustrates the severity of the persecution with historical examples: Hadrat Suhaib Rumi was stripped of all his wealth when he migrated to Madinah and arrived with nothing but the clothes on his back, despite having earned everything lawfully. Similarly, when Hadrat Abu Salmah tried to migrate with his wife and child, his in-laws forcibly separated the wife from him, and his own relatives tore away the child — leaving the poor woman to spend an entire year in grief before she could reunite with her child and make the dangerous journey to Madinah alone.

Maududi further stresses that the believers were being told to fight not for revenge, but for the sake of reform and righteousness — to establish justice, not to settle scores with their persecutors.


3. Ibn Jarir al-Tabari (classical scholar, 10th century)

Ad-Dahhak, as reported in the classical tradition, held that the Name of Allah is mentioned in all four types of houses of worship listed in the verse — monasteries, churches, synagogues, and mosques. This is significant because it frames the divine principle of checking oppression as something that protects religious life across all faith traditions, not just Islam.


Key Themes & Lessons

1. The injustice of religious persecution. The sole “crime” of the expelled believers was declaring “Our Lord is Allah.” This verse firmly establishes that persecution based purely on faith is among the greatest injustices.

2. The first Quranic permission for defensive combat. Classical scholars unanimously identify 22:39–40 as the first Quranic verses permitting Muslims to fight back — and the reason given is not conquest, but defense against oppression.

3. Protection of all houses of worship. Remarkably, the verse lists monasteries, churches, synagogues, and mosques together as places that God’s principle of balance protects. This is understood as Islam’s recognition of the sanctity of all spaces devoted to the worship of God.

4. The divine law of balance. Just as in 2:251, this verse reaffirms the principle that God uses one group to check the excesses of another — a mercy that prevents total corruption and the destruction of spiritual life on earth.

5. A guaranteed divine promise. The verse closes with a powerful assurance: Allah will most certainly help those who help Him — grounded in His attributes of being All-Strong and All-Mighty.

قرآن ۲۲:۴۰ — سورۃ الحج

— ایک جامع تحقیقی پیشکش


قرآن ۲۲:۴۰ — سورۃ الحج

عربی متن

ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَـٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهُ كَثِيرًا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ


تراجم

صحیح انٹرنیشنل:
“وہ لوگ جنہیں ناحق ان کے گھروں سے نکال دیا گیا — صرف اس لیے کہ وہ کہتے تھے: ‘ہمارا رب اللہ ہے۔’ اور اگر اللہ لوگوں کو ایک دوسرے کے ذریعے نہ روکتا، تو خانقاہیں، گرجا گھر، کنیسے اور مساجد — جن میں اللہ کا نام کثرت سے لیا جاتا ہے — ضرور منہدم کر دی جاتیں۔ اور اللہ ضرور ان کی مدد کرے گا جو اس کی مدد کریں گے۔ بے شک اللہ بڑی قوت والا، بڑے غلبے والا ہے۔”

ابوالاعلیٰ مودودی (تفہیم القرآن):
“وہ لوگ جنہیں ناحق ان کے گھروں سے نکالا گیا، صرف اس لیے کہ وہ کہتے تھے: ‘اللہ ہمارا رب ہے۔’ اگر اللہ لوگوں کو ایک دوسرے کے ذریعے دفع نہ کرتا، تو خانقاہیں، گرجا گھر، کنیسے اور مساجد — جن میں اللہ کا نام کثرت سے لیا جاتا ہے — سب ڈھا دی جاتیں۔ اللہ ضرور بالضرور ان کی مدد کرے گا جو اس کی مدد کریں گے۔ بے شک اللہ بڑا طاقتور اور بڑا زبردست ہے۔”

محسن خان:
“وہ لوگ جنہیں ناحق ان کے گھروں سے نکال دیا گیا، صرف اس لیے کہ انہوں نے کہا: ‘ہمارا رب اللہ ہے۔’ اگر اللہ لوگوں کو ایک دوسرے کے ذریعے نہ روکتا، تو خانقاہیں، گرجا گھر، کنیسے اور مساجد — جن میں اللہ کا نام کثرت سے لیا جاتا ہے — یقیناً ڈھا دی جاتیں۔ بے شک اللہ ان کی مدد کرے گا جو اس کے دین کی مدد کریں۔ اللہ یقیناً بڑا قوی اور بڑا زبردست ہے۔”

پکتھال:
“وہ لوگ جنہیں ناحق ان کے گھروں سے نکالا گیا، صرف اس لیے کہ انہوں نے کہا: ‘ہمارا رب اللہ ہے۔’ اگر اللہ کچھ لوگوں کو دوسروں کے ذریعے نہ ہٹاتا، تو خانقاہیں، گرجا گھر، عبادت گاہیں اور مساجد — جن میں اللہ کا نام کثرت سے لیا جاتا ہے — ضرور منہدم کر دی جاتیں۔ بے شک اللہ ان کی مدد کرتا ہے جو اس کی مدد کرتے ہیں۔ اللہ یقیناً قوی اور غالب ہے۔”


اسلامی علماء کی تفسیر اور تشریح

۱. ابن کثیر (کلاسیکی عالم، ۱۴ویں صدی)

ابن کثیر نقل کرتے ہیں کہ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا کہ یہ آیت نبی کریم ﷺ اور ان کے صحابہ کرام کے بارے میں نازل ہوئی جب انہیں مکہ سے نکالا گیا۔ سلف صالحین کے کئی علماء — جن میں مجاہد، ضحاک، عروہ بن زبیر اور قتادہ شامل ہیں — نے اس آیت کو قرآن کریم کی وہ پہلی آیت قرار دیا جس میں جہاد کی اجازت دی گئی۔

عبادت گاہوں کے ذکر کے بارے میں، ابن جریر طبری کا موقف تھا کہ راہبوں کی خانقاہیں، عیسائیوں کے گرجا گھر، یہودیوں کے کنیسے اور مسلمانوں کی مساجد — یہ سب وہ مقامات ہیں جہاں اللہ کا نام کثرت سے لیا جاتا ہے — ان سب کو منہدم کر دیا جاتا اگر اللہ نے اس الٰہی اصول کو قائم نہ کیا ہوتا کہ وہ بعض لوگوں کو بعض کے ذریعے روکتا ہے۔ بعض علماء نے یہ بھی بتایا کہ یہ ترتیب چھوٹے سے بڑے کی جانب ہے، اور مساجد سب سے زیادہ اہمیت کی حامل ہیں۔

الٰہی نصرت کے وعدے کے بارے میں، ابن کثیر اختتامی جملے — “اللہ ان کی مدد کرے گا جو اس کے دین کی مدد کریں” — کو اس وسیع قرآنی اصول سے جوڑتے ہیں کہ جو لوگ اللہ کے دین کو سہارا دیتے ہیں، وہ اللہ کی مدد پر بھروسہ رکھ سکتے ہیں، اور یہ ایک پکا الٰہی وعدہ ہے۔


۲. سید ابوالاعلیٰ مودودی (۲۰ویں صدی، تفہیم القرآن)

مودودی وضاحت کرتے ہیں کہ یہ وہ مقام ہے جہاں قرآن پہلی بار مسلمانوں کو جہاد کے لیے تیار کرتا ہے۔ ان کے مطابق آیات ۲۲:۳۸ تا ۴۱ ایک مربوط اکائی ہیں، جہاں مومنین اور کافرین کے درمیان نظریاتی کشمکش فطری طور پر مسلح تصادم کے سوال تک پہنچتی ہے۔ اس کا فوری سبب مسلمانوں کا مکہ سے اخراج اور حج سے روکا جانا تھا۔

مودودی یہ بھی نشاندہی کرتے ہیں کہ اس آیت میں گھروں سے نکالے جانے کا ذکر خود اس بات کا واضح ثبوت ہے کہ سورۃ الحج کا یہ حصہ مدینہ میں نازل ہوا۔ وہ اس ظلم و ستم کی سنگینی کو تاریخی مثالوں سے واضح کرتے ہیں: حضرت صہیب رومی رضی اللہ عنہ جب مدینہ ہجرت کی تو کفار نے ان کی تمام دولت چھین لی اور وہ صرف اپنے بدن کے کپڑوں کے ساتھ پہنچے، حالانکہ انہوں نے سب کچھ حلال طریقے سے کمایا تھا۔ اسی طرح جب حضرت ابو سلمہ رضی اللہ عنہ اپنی زوجہ اور بچے کے ساتھ ہجرت کرنے لگے تو ان کے سسرال والوں نے زوجہ کو ان سے جدا کر لیا، اور ان کے اپنے رشتہ داروں نے بچے کو چھین لیا — اور وہ بیچاری خاتون پورا ایک سال رنج و غم میں گزارنے کے بعد بچے کو لے کر خطرناک سفر کرتے ہوئے اکیلی مدینہ پہنچ سکیں۔

مودودی مزید اس بات پر زور دیتے ہیں کہ مومنین کو انتقام کے لیے نہیں بلکہ اصلاح اور راستبازی کے لیے لڑنے کا حکم دیا جا رہا تھا — ظالموں سے حساب چکانے کے لیے نہیں بلکہ عدل قائم کرنے کے لیے۔


۳. ابن جریر طبری (کلاسیکی عالم، ۱۰ویں صدی)

ضحاک نے، جیسا کہ کلاسیکی روایت میں نقل ہوا ہے، یہ موقف اختیار کیا کہ اس آیت میں ذکر کردہ چاروں عبادت گاہوں — خانقاہوں، گرجا گھروں، کنیسوں اور مساجد — میں اللہ کا نام لیا جاتا ہے۔ یہ اس لیے اہم ہے کیونکہ اس سے ظلم کو روکنے کا الٰہی اصول تمام مذہبی روایات کی حفاظت کرتا ہوا نظر آتا ہے، نہ کہ صرف اسلام کی۔


اہم موضوعات اور اسباق

۱. مذہبی ظلم و ستم کا ناانصافی ہونا۔ نکالے جانے والے مومنین کا واحد “جرم” صرف یہ اعلان تھا کہ “ہمارا رب اللہ ہے۔” یہ آیت دو ٹوک انداز میں یہ اصول قائم کرتی ہے کہ محض عقیدے کی بنیاد پر ظلم سب سے بڑی ناانصافیوں میں سے ایک ہے۔

۲. دفاعی جنگ کی پہلی قرآنی اجازت۔ کلاسیکی علماء کا اتفاق ہے کہ ۲۲:۳۹ تا ۴۰ وہ پہلی قرآنی آیات ہیں جن میں مسلمانوں کو جوابی کارروائی کی اجازت دی گئی — اور اس کی وجہ فتح و غلبہ نہیں بلکہ ظلم کے خلاف دفاع ہے۔

۳. تمام عبادت گاہوں کا تحفظ۔ قابلِ غور بات یہ ہے کہ اس آیت میں خانقاہیں، گرجا گھر، کنیسے اور مساجد سب کو ایک ساتھ بیان کیا گیا ہے — یہ مقامات جنہیں اللہ کا توازن کا اصول محفوظ رکھتا ہے۔ اسے اسلام کی جانب سے تمام ان مقامات کے تقدس کے اعتراف کے طور پر سمجھا جاتا ہے جو اللہ کی عبادت کے لیے وقف ہیں۔

۴. توازن کا الٰہی قانون۔ جیسا کہ ۲:۲۵۱ میں ہے، یہ آیت بھی اس اصول کی تصدیق کرتی ہے کہ اللہ ایک گروہ کو دوسرے کی زیادتیوں کو روکنے کے لیے استعمال کرتا ہے — یہ ایک رحمت ہے جو زمین پر مکمل فساد اور روحانی زندگی کی تباہی کو روکتی ہے۔

۵. یقینی الٰہی وعدہ۔ آیت ایک طاقتور یقین دہانی پر ختم ہوتی ہے: اللہ ضرور بالضرور ان کی مدد کرے گا جو اس کی مدد کریں گے — اس کی صفات “قوی” اور “عزیز” کی بنیاد پر۔

Who gets guidance and who doesn’t…

Yes, the Quran contains a verse that expresses a similar concept, where Allah uses an example (or parable, which is part of the Quranic verses) to guide many people while misleading others—specifically those described in various translations as rebellious, defiantly disobedient, transgressors, wicked, or immoral (though not exactly “crooked minds” in standard English renditions). This is found in Surah Al-Baqarah, verse 26.

A common English translation (Sahih International) reads: “Indeed, Allah is not timid to present an example—that of a mosquito or what is smaller than it. And those who have believed know that it is the truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, ‘What did Allah intend by this as an example?’ He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient.” 17

Other translations use slight variations, such as “He causes many to err by it and many He leads aright by it! but He does not cause to err by it (any) except the transgressors” (Shakir) or “He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient” (multiple sources). 17 The key idea is that the guidance or misguidance stems from the individual’s disposition, not arbitrarily from the verse itself. If “crooked minds” refers to a specific non-English translation or paraphrase, it may align with terms like “fasiqeen” (the Arabic word for the disobedient or wicked in this context), but it doesn’t appear directly in major English versions.

WE R WATCHED (13:11)

People need to change for help from GOD

Surah Ar-Ra’d (13:11)

Arabic Text

لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْ‌ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ‌ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ ﴿١١﴾

English Translation (from Tafheem-ul-Quran by Abul Ala Maududi)

There are guardians over everyone, both before him and behind him, who guard him by Allah’s command. Verily Allah does not change a people’s condition unless they change their inner selves. And when Allah decides to make a people suffer punishment, no one can avert it. Nor can any be of help to such a people against Allah. 16

Tafseer/Commentary (from Tafheem-ul-Quran by Abul Ala Maududi)

That is, Allah not only directly watches over whatever each person does, and is fully aware of everything he does, but He has also appointed such guardians as accompany him everywhere and keep a full record of all his deeds. This has been stated here to warn those people who live their lives under the delusion that they have been left absolutely free to do whatever they like and shall not be required to render an account of what they did in this worldly life. The warning is that such people invite their own retribution.

This is to warn them further that they should not remain under any delusion that some holy person or saint or angel has the power to rescue them from divine retribution, for there is none who could defend them against Allah, even though they might have been paying homage and making offerings to their so called patrons and protectors in the hope that they would rescue them from punishment from Allah on the Day of Judgment. 16

Other tafaseer

Surah Ar-Ra’d (13:11)

Arabic Text

لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْ‌ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ‌ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ ﴿١١﴾

English Translation (from Tafheem-ul-Quran by Abul Ala Maududi)

There are guardians over everyone, both before him and behind him, who guard him by Allah’s command. Verily Allah does not change a people’s condition unless they change their inner selves. And when Allah decides to make a people suffer punishment, no one can avert it. Nor can any be of help to such a people against Allah.

Tafseer from Tafheem-ul-Quran (Maududi)

That is, Allah not only directly watches over whatever each person does, and is fully aware of everything he does, but He has also appointed such guardians as accompany him everywhere and keep a full record of all his deeds. This has been stated here to warn those people who live their lives under the delusion that they have been left absolutely free to do whatever they like and shall not be required to render an account of what they did in this worldly life. The warning is that such people invite their own retribution.

This is to warn them further that they should not remain under any delusion that some holy person or saint or angel has the power to rescue them from divine retribution, for there is none who could defend them against Allah, even though they might have been paying homage and making offerings to their so called patrons and protectors in the hope that they would rescue them from punishment from Allah on the Day of Judgment.

English Translation (from Tafsir Ibn Kathir)

For him (each person), there are angels in succession, before and behind him. They guard him by the command of Allah. Verily, Allah will not change the (good) condition of a people as long as they do not change their state (of goodness) themselves (by committing sins and by being ungrateful and disobedient to Allah). But when Allah wills a people’s punishment, there can be no turning back of it, and they will find besides Him no protector. 10

Tafseer from Ibn Kathir

Allah states that there are angels who take turns guarding each servant, some by night and some by day. These angels protect each person from harm and accidents. There are also angels who take turns recording the good and evil deeds, some by day and some by night. There are two angels, one to the right and one to the left of each person, recording the deeds: the angel to the right records the good deeds, while the angel to the left records the evil deeds. There are also two angels that guard and protect each person, one from the back and one from the front. Therefore, there are four angels that surround each person by day, and they are replaced by four others at night: two scribes and two guards.

An authentic Hadith states: “Angels take turns around you, some at night and some by day, and all of them assemble together at the time of the Fajr and `Asr prayers. Then those who have stayed with you throughout the night ascend to Allah, Who asks them—and He knows the answer better than they—about you, ‘How have you left My servants?’ They reply, ‘As we have found them praying, we have left them praying.'”

Imam Ahmad recorded that Abdullah said that the Messenger of Allah said: “Verily, every one among you has his companion from the Jinn and his companion from the angels.” They said, “And you too, O Allah’s Messenger!” He said, “And I too, except that Allah has helped me against him, so he only orders me to do good.” (Collected by Muslim.)

Ibn Abi Hatim narrated that Ibrahim said: “Allah revealed to a Prophet from among the Children of Israel, ‘Say to your nation: Every people of a village or a house who used to obey Allah but changed their behavior to disobeying Him, then He will take away from them what they like and exchange it for what they dislike.'” Ibrahim next said that this statement has proof in Allah’s Book: “Verily, Allah will not change the (good) condition of a people as long as they do not change their state (of goodness) themselves. But when Allah wills a people’s punishment, there can be no turning it back, and they will find besides Him no protector.” 10

Comparison Between Tafheem-ul-Quran (Maududi) and Tafsir Ibn Kathir

Both tafsirs interpret the verse as emphasizing divine oversight through guardian angels (mu’aqqibat), the principle that Allah does not alter a people’s condition until they change themselves, and the irrevocability of divine punishment when decreed, with no protector other than Allah. They share a core focus on human accountability, divine justice, and the role of angels in protection and recording deeds.

Similarities:

  • Guardian Angels: Both describe the angels as protectors and record-keepers who operate under Allah’s command, surrounding individuals from front and back.
  • Change in Condition: The central axiom—that Allah changes a community’s fate only after they alter their inner selves (e.g., through disobedience or reform)—is explained similarly, highlighting personal and collective responsibility.
  • Irrevocable Punishment: When Allah intends harm or punishment for a people, it cannot be repelled, and no one can aid them against Him. This underscores Allah’s absolute sovereignty.
  • Overall Theme: The verse serves as a warning about divine watchfulness and the consequences of actions, promoting self-reform to avoid retribution.

Differences:

  • Depth on Angels: Ibn Kathir provides a more detailed, literal breakdown, including the angels’ shifts (day/night), specific roles (two scribes for good/evil deeds on right/left, two guards front/back), and totals (four per shift). He supports this with multiple hadiths, such as the one about angels assembling at Fajr and Asr prayers, and references to jinn companions. Maududi is more concise, focusing on the angels’ recording function without such specifics or hadiths, and ties it directly to Allah’s direct awareness.
  • Emphasis and Tone: Maududi adopts a modern, psychological/moral lens, warning against the “delusion” of unrestricted freedom in life and false reliance on intercessors like saints or angels for salvation on Judgment Day. This adds a cautionary, introspective tone aimed at contemporary audiences. Ibn Kathir, being classical, is more narrative and tradition-based, incorporating prophetic stories (e.g., revelation to a Prophet from the Children of Israel) and hadith evidence to illustrate the principle of change, with less emphasis on modern delusions.
  • Scope and Sources: Ibn Kathir draws heavily from hadith collections (e.g., Muslim, Ahmad) and historical anecdotes for authentication and expansion. Maududi’s approach is interpretive and rational, emphasizing ethical implications without extensive hadith quotation, aligning with his goal of making the Quran accessible and relevant to modern readers.

In summary, Ibn Kathir’s tafsir is richer in traditional details and evidences, while Maududi’s is more succinct and focused on practical warnings against misconceptions. 10

Surah Ar-Ra’d (13:11)

Arabic Text

لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ

English Translation (Sahih International)

For each one are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.

Tafsir al-Jalalayn (Full Commentary)

For him—for man—are attendants, angels who follow him, to his front and to his rear, guarding him through God’s command, that is, by His command, from the danger of the jinn and others. Indeed God does not alter the state of a people—He does not deprive them of His grace—unless they have altered the state of their souls from their comely nature through an act of disobedience. And if God wills misfortune, chastisement, for a people there is none that can repel it, either from among the attendant angels or others; and they, for whom God wills misfortune, have no protector (min wālin; min is extra) to avert it from them apart from Him, that is, other than God. 10

Tafseer al-Tabari

Surah Ar-Ra’d (13:11)

Arabic Text

لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ

English Translation (Sahih International)

For each one are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.

Exploration of Tafseer al-Tabari (Jami’ al-Bayan fi Ta’wil al-Qur’an)

Tafsir al-Tabari, authored by Muhammad ibn Jarir al-Tabari (d. 310 AH/923 CE), is one of the earliest and most comprehensive classical Quranic commentaries, known for its extensive collection of narrations (athar) from the Prophet Muhammad (PBUH), Companions, and early scholars, along with linguistic, grammatical, and interpretive analysis. It emphasizes the opinions of the Salaf (early generations) and often presents multiple variant interpretations with chains of narration (isnads). However, a complete English translation of the full 30-volume work does not exist; only partial translations (e.g., Volume 1 covering Al-Fatihah to parts of Al-Baqarah) are available. For Surah Ar-Ra’d (13:11), al-Tabari’s tafsir is primarily in Arabic, but summaries and excerpts in English can be drawn from secondary sources that reference it directly.

Based on reliable compilations and references to al-Tabari’s work (e.g., al-Jami’ li-Bayan, Volume 16, pp. 368-382), his interpretation of this verse focuses on divine protection, human agency in change, and the irrevocability of Allah’s decree. Al-Tabari prioritizes the consensus of early mufassirun (exegetes) and supports his views with narrations. Below is an exploration structured by the verse’s key parts, incorporating al-Tabari’s preferred views, narrations, and analyses as cited in classical references:

1. On “For him, there are mu’aqqibat in succession, before and behind him. They guard him by the command of Allah” (لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ)
  • Al-Tabari’s preferred interpretation, shared by most early mufassirun, is that the “mu’aqqibat” (successive guardians) refer to angels (al-mala’ika) assigned by Allah to protect and record human deeds. These angels operate in shifts (day and night), surrounding the individual from the front and back to guard against harms, accidents, or evil influences (e.g., from jinn), all under Allah’s command.
  • Variant Interpretations and Narrations:
    • From Ibn Abbas (via al-Tabari and later compilations like al-Suyuti’s al-Durr al-Manthur, 4:611): The mu’aqqibat are specifically angels protecting the Prophet Muhammad (PBUH), guarding him from non-physical threats.
    • From Mujahid (via al-Tabari): The angels assemble and rotate at specific prayer times, such as Fajr and Asr, to ensure continuous oversight.
    • Linguistic Analysis (per al-Tabari): “Mu’aqqibat” derives from the root ‘a-q-b (to follow or succeed), implying exaggeration in protection (Form II verb pattern). “Yahfazunahu” means to preserve or watch over, extending to both physical and spiritual safeguarding. “Min amr Allah” indicates that this guardianship is “by the command of Allah” or “from Allah’s decree,” emphasizing divine authority.
    • Other Views Considered: Al-Tabari discusses but does not prioritize interpretations where mu’aqqibat refer to human rulers (umara’) or governors who enforce justice, or successive divine commands themselves. He leans toward the angelic interpretation due to supporting athar from the Salaf.
2. On “Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves” (إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ)
  • Al-Tabari explains this as a principle of divine justice: Allah does not alter a community’s state (e.g., from prosperity to adversity or vice versa) unless the people initiate change in their “anfus” (selves/souls), which encompasses beliefs, actions, and collective mindset. This underscores human responsibility—blessings or punishments are tied to obedience or disobedience.
  • Narrations and Explanations:
    • Cross-referenced with Q. al-Anfal 8:53 (similar wording), al-Tabari notes that change in “ma bi-qawm” (what is with a people) refers to bounties or conditions granted by Allah, which are revoked only after internal corruption (e.g., ingratitude, sin).
    • From early scholars like al-Qurtubi (referencing al-Tabari): Punishment can affect a community due to prevalent sins, even if some are righteous, as per a hadith where the Prophet (PBUH) affirms destruction “when filth and corruption become prevalent.”
    • Grammatical Insights: “Inna” emphasizes certainty; “hatta” sets a condition for change; “yughayyiru” (plural) implies collective action, not individualism. Al-Tabari highlights that “qawm” (people/group) is unrestricted, applying to believers and non-believers alike, and change must be comprehensive (e.g., in worldview, systems).
    • Al-Tabari collects opinions that “ma bi-anfusihim” includes inner states like faith, intentions, and outward behaviors, drawing from narrations of Companions who viewed it as a call to reform.
3. On “And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron” (وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ)
  • Al-Tabari interprets this as affirming Allah’s absolute sovereignty: Once divine will decrees punishment (“su’an” meaning evil, affliction, or chastisement like poverty or disaster), it is irrevocable (“la maradda lahu”). No intercessor, angel, or human can avert it, reinforcing tawhid (monotheism) and warning against reliance on false protectors.
  • Supporting Narrations: Al-Tabari references athar emphasizing that no wali (protector/helper) exists besides Allah, tying back to the angelic guardians who act only by His command, not independently.
  • Overall Theme: Al-Tabari views the verse as a warning and motivation for self-reform, integrating it with broader Quranic principles of accountability.
Key Characteristics of al-Tabari’s Approach in This Verse
  • Reliance on Athar: He prioritizes transmitted reports over personal opinion (ra’y), collecting dozens of isnads for each phrase.
  • Comprehensiveness: Presents multiple views (e.g., 3-4 for mu’aqqibat) before stating the preferred one.
  • Linguistic Depth: Analyzes roots, grammar, and poetry for clarity.
  • Lessons: Encourages collective reform to avert divine wrath, applicable to societies.

This exploration is based on direct references to al-Tabari in classical works and summaries, as a full English rendition of his tafsir for this surah is unavailable. For the original Arabic, consult editions like al-Jami’ li-Bayan fi Ta’wil al-Qur’an. 21

WAHI: A divine way of instructions to prophets & other beings

Wahi demonstrates Allah’s wisdom in guiding all creation, while prophetic revelation establishes religion’s foundation.

Article introduces different types of wahi to convey messages & instructions by ALLAH subhanautala , to prophets and other beings including human beings, bees, earth etc etc

Verse 42:51-53 (Surah Ash-Shura)

Arabic Text:

وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ ﴿٥١﴾ وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَٰكِن جَعَلْنَاهُ نُورًا نَّهْدِي بِهِ مَن نَّشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٥٢﴾ صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ ﴿٥٣﴾

English Translation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

It is not given to any mortal that Allah should speak to him face to face. He speaks either through revelation (secret instruction), or from behind a veil, or He sends a messenger (an angel), who by His Command, reveals whatever He wills. He is the Exalted, the All-Wise. Even so We have, (O Muhammad), revealed a Spirit to you by Our Command. You did not know at all what was the Book and what was the Faith, but We made that Spirit a light by which We show the way to any of Our servants We will. You are indeed guiding to the Right Way, the Way of God, to Whom belongs everything in the heavens and the earth. Beware! All affairs tend to Allah alone!

Tafsir Explanation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

The verse addresses the mode of divine communication: Allah does not speak directly face-to-face to any human, as this would be inappropriate for His exalted status. Instead, He communicates through revelation (wahi, defined as swift and secret instruction or inspiration placed in the mind like a flash), from behind a veil, or via a messenger such as an angel who conveys His commands. This clarifies that the Holy Prophet’s message is not from personal invention but from divine guidance, countering accusations of him claiming direct dialogue with Allah. The footnote elaborates that wahi means “swift and secret instruction,” an inspiration known only to Allah and the recipient, emphasizing His wisdom in choosing this method for guiding mankind. This theme is repeated later in the Surah for emphasis. The explanation reassures that the Prophet’s sudden appearance with knowledge of the Book and Faith is proof of prophethood, as he was unaware of it before. 21

Verse 28:7 (Surah Al-Qasas)

Arabic Text:

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٧﴾

English Translation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

We inspired the mother of Moses, saying, “Suckle him, and when you see any danger for him, cast him into the river, and fear not nor grieve, for We shall restore him to you and shall include him among the Messengers.”

Tafsir Explanation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

This verse describes how Allah inspired Moses’ mother with instructions to protect her child from Pharaoh’s decree to kill Israelite male infants. She was to breastfeed him until danger arose, then place him in the river (Nile), trusting in Allah’s promise to return him safely and make him a Messenger. This divine guidance ensured the child’s survival and eventual prophethood, as Pharaoh’s household found and adopted him, unknowingly fulfilling Allah’s plan to empower the oppressed Israelites against Pharaoh. The inspiration highlights Allah’s unseen protection and foreknowledge, countering human schemes. She was not to cast him immediately but only when danger was imminent, such as exposure of the secret; she suckled him for three months per Biblical/Talmudic accounts, but Quran emphasizes divine inspiration absent in those sources. 19

Verse 5:111 (Surah Al-Maida)

Arabic Text:

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ ﴿١١١﴾

English Translation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and Mine Apostle: they said, ‘We have faith, and do thou bear witness that we bow to Allah as Muslims’.

Tafsir Explanation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

This verse describes Allah reminding Jesus of His favors, including strengthening him with the Holy Spirit (inspiration/wahi), teaching him the Book, wisdom, Torah, and Gospel (all forms of divine revelation/inspiration). It also mentions inspiring the disciples to believe in Jesus and bear witness as Muslims. The inspiration to the disciples is highlighted: “I inspired the Disciples to believe in Me and My Messenger; then they said, ‘We have believed and bear witness that we are Muslims.'” This serves as a warning to Christians about errors in creed and false hopes in Prophets. 23

Verse 99:4-5 (Surah Az-Zalzalah)

Arabic Text:

يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾ بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥﴾

English Translation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

On that Day shall she relate whatever had happened (on her), for your Lord shall have commanded her (to do so).

Tafsir Explanation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

According to Hadrat Abu Hurairah, the Holy Prophet recited this verse and asked: “Do you know what annals it will relate?” The people said: “Allah and His Messenger have the best knowledge.” Thereupon the Holy Prophet said: “The annals are that the earth will testify to the deeds which every man and woman has done on its back. She will say: ‘He or she had done such and such a thing on such and such a day. These will be the annals the earth will narrate.'” About Hadrat ‘Ali it is related that when he distributed the money of the Bait al-Mal (public treasury) among the needy ones and thus emptied it, he would perform two rakahs of the Prayer in it and say: “You will have to bear witness that I filled you with justice and emptied you with justice.” The fact is that although Allah directly knows whatever a man does, yet in the Hereafter when He will establish His Court, He will punish every culprit only after fulfilling all the demands of justice. Any case which is brought before His Court against a criminal will be proved with such perfect evidence that no room will be left to doubt his being a criminal. The first and foremost evidence against him is the record in which the two recording angels are recording his each word and deed. This record will be handed over to him and he will be asked to read it, for “you yourself suffice as reckoner against yourself.” Reading it man will be bewildered, for “it has left nothing un-recorded of our deeds, small or great.” Then there is man’s own body which he had used in the world. In Allah’s Court his own tongue will bear witness as to what he had been speaking through it in the world, his own hands and feet will bear witness as to what deeds he had committed through them. His eyes and his ears will bear witness as to what he saw and heard by their means. Even the skin of his body will bear witness to his deeds. Bewildered he will ask his limbs, “Why have you borne witness against me?” They will reply: “The same God Who has given speech to everything has given us speech.” On top of these, there will be the witnesses which will be presented from the earth and all its environments, in which man will hear his own voice by his own ears and see the exact pictures of his own deeds by his eyes. Furthermore, the ideas, motives and aims hidden in the heart of man and the intentions with which he had performed every deed will be brought out and placed before him. That is why with the production of such absolute, clear and undeniable proofs, man will be confounded and he will be left with no chance to say anything in self-defense to excuse himself. 20

Verse 4:163 (Surah An-Nisa)

Arabic Text:

إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَىٰ نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ ۚ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا ﴿١٦٣﴾

English Translation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

O Muhammad, We have sent Revelation to you just as We sent it to Noah and other Prophets after him. We also sent Revelation to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob, and the descendants of Jacob, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and We gave the Psalms to David.

Tafsir Explanation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

This verse emphasizes the continuity of divine revelation through various prophets, including Noah, Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, his descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, Solomon, David (to whom the Psalms were given), and others mentioned or unmentioned, as well as direct communication with Moses. The purpose of these messengers was to deliver good news and warnings, eliminating any excuse for disbelief on the Day of Judgment. Allah witnesses that the revelation sent to Muhammad was with His knowledge, and the angels also testify to it. The literal meaning of wahi is: (1) to give hint of, (2) to communicate to the mind, (3) to convey by covert suggestion, and (4) to send a message. 22

Verse 16:68 (Surah An-Nahl)

Arabic Text:

وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ ﴿٦٨﴾

English Translation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

And behold! Your Lord has inspired the bee with this: “Build thy hive in the mountains, trees and in the creepers over trellises.” 10

(Note: This verse is often discussed in conjunction with verse 69, which continues: “then drink nectar from every kind of fruit, and follow the ways made smooth by the Lord.” From its belly comes out a fluid of varying hues wherein is healing for mankind. Here is indeed a Sign for those people who ponder over it.)

Tafsir Explanation (from Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi):

The lexical meaning of the Arabic word (wahi) is secret inspiration which is felt only by the one who inspires and the other who is inspired with. The Qur’an has used this word both for the instinctive inspiration by Allah to His creation in general and for the Revelation towards His Prophets in particular. Allah sends His “wahi” to the heavens with His Command and they begin functioning in accordance with it (XL: 12). He will send this to the Earth with His Command and it will relate the story of all that had happened on and in it. (XCIX: 4-5). He sends wahi to the bee and inspires it with faculties to perform the whole of its wonderful work instinctively (v. 68). The same is true of the bird that learns to fly, the fish that learns to swim, the newly born child that learns to suck milk, etc., etc.

Then, it is also wahi with which Allah inspires a human being with a spontaneous idea (XXVIII: 7). The same is the case with all the great discoveries, inventions, works of literature and art, etc., which would not have been possible without the benefit of wahi. As a matter of fact, every human being at one time or the other feels its mental or spiritual influence in the form of an idea or thought or plan or dream, which is confirmed by a subsequent experience to be the right guidance from the unseen wahi.

Then there is the wahi (Revelation) which is the privilege of the Prophets. This form of wahi has its own special features and is quite distinct from all its other forms. The Prophet, who is inspired with it, is fully conscious and has his firm conviction that it is being sent down from Allah. Such a Revelation contains doctrines of creed, commandments, laws, regulations and instructions for the guidance of mankind.

” . . . . follow the ways made smooth by thy Lord”: “. . . . work in accordance with the methods which have been taught to thee by Allah’s wahi for the smooth running of hive life”. It is Allah’s wahi (instinctive inspiration) that has taught the bees how to build their wonderful factory with separate combs to rear brood, combs to turn nectar into honey, combs to store food, in short, separate combs to fulfill every aspect of hive life. It is wahi that has taught the bees how to organize themselves into a co-operative society for collective effort to run the “factory” with the queen and thousands of workers to perform a variety of specific tasks. All these things have been made so smooth for them by wahi that the bees never feel the necessity of ever thinking about it. They have been running smoothly their factory with their collective effort for thousands of years with perfect accuracy. 10

Modes of Wahi (Revelation) to Prophets in the Quran

According to the Quran and its tafsir in Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi, wahi refers to divine revelation or inspiration from Allah to His prophets. It is described as a swift, secret instruction or inspiration placed directly in the mind or heart, distinct from ordinary human thought. The Quran outlines three primary modes of wahi in Surah Ash-Shura (42:51): (1) direct inspiration (wahi), (2) from behind a veil, and (3) through a messenger (typically the angel Jibril/Gabriel). These modes are not exclusive to one prophet but vary across them, emphasizing consistency in Allah’s guidance while adapting to circumstances. Below is a comparison across key prophets, drawing from relevant verses and Maududi’s explanations.

1. General Framework (Surah Ash-Shura 42:51)

  • Arabic Text: وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ
  • Translation: It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to reveal, with Allah’s permission, what Allah wills: for He is Most High, Most Wise.
  • Explanation: Maududi notes that Allah does not speak face-to-face to humans due to His exalted status. Instead, revelation occurs subtly: direct wahi (inspiration to the heart, like a flash), behind a veil (audible but without seeing Allah, e.g., through a tree or voice), or via an angel who conveys the message. This applies universally to prophets, countering claims that Muhammad’s revelation was unique or fabricated. Prophets remain fully conscious during wahi, distinguishing it from ecstasy or dreams in other traditions. 10 2 8

2. Wahi to Prophet Muhammad (PBUH)

  • Key Verses: Surah An-Najm (53:2-10) describes Gabriel descending to reveal, and Surah Ash-Shura (42:52) calls the Quran a “Spirit” inspired by Allah’s command.
  • Modes:
    • Primarily through the angel Gabriel (third mode): The Quran was revealed orally or non-orally via Gabriel, often in manifest form (wahi-jali), where the Prophet heard and recited it verbatim. Maududi distinguishes this from hidden inspiration (wahi-khafi), which guided the Prophet’s non-Quranic sayings or actions.
    • Direct inspiration (first mode): Some revelations came as ideas or thoughts placed in his heart, like during dreams or intuitive guidance.
    • Behind a veil (second mode, rare): During the Mi’raj (ascension), he experienced veiled communication.
  • Comparison: Muhammad’s wahi was comprehensive, including law, creed, and stories of past prophets, making it the final and most complete. It mirrored earlier prophets but was protected from alteration, unlike previous scriptures. 0 3

3. Wahi to Prophet Musa (Moses)

  • Key Verses: Surah An-Nisa (4:164): “We spoke to Moses with direct speech.” Surah Ta-Ha (20:9-14): Revelation at the burning bush.
  • Modes:
    • From behind a veil (second mode, prominent): Allah spoke to Musa directly but veiled, e.g., through the burning tree (“I am your Lord”) or at Mount Sinai, where he received the Torah. This audible form without visual manifestation highlights Musa’s unique status as “Kalimullah” (one spoken to by Allah).
    • Through angel (third mode): Angels conveyed parts of the revelation.
    • Direct inspiration (first mode): Instinctive guidance, like instructions during trials.
  • Comparison: Unlike Muhammad’s primarily angelic mediation, Musa’s wahi emphasized direct (veiled) dialogue, suiting his role in confronting Pharaoh and delivering the Torah. Maududi notes this as evidence of varied methods but unified purpose—guiding humanity. 8 9

4. Wahi to Prophet Isa (Jesus)

  • Key Verses: Surah Al-Maida (5:110-111): Allah strengthened him with the Holy Spirit and inspired his disciples.
  • Modes:
    • Through angel (third mode): Gabriel brought revelations, including the Injil (Gospel). The Holy Spirit (Ruh-ul-Qudus, identified as Gabriel) supported him.
    • Direct inspiration (first mode): Intuitive knowledge from birth, enabling miracles and teachings.
    • Behind a veil: Less emphasized, but divine support was constant.
  • Comparison: Isa’s wahi focused on spiritual guidance and miracles, differing from Musa’s law-giving or Muhammad’s comprehensive code. Maududi warns against Christian distortions, noting wahi here inspired faith in followers, similar to Muhammad’s but tailored to Isa’s mission among the Israelites. 6

5. Wahi to Prophet Nuh (Noah), Ibrahim (Abraham), and Others

  • Key Verses: Surah An-Nisa (4:163): “We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma’il, Isaac, Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the Psalms.”
  • Modes:
    • Through angel (third mode, common): Gabriel or other messengers conveyed commands, e.g., Nuh building the ark, Ibrahim’s trials.
    • Direct inspiration (first mode): Placed in their hearts, guiding actions like Ibrahim’s sacrifice vision.
    • Behind a veil: For some, like Dawud (David) receiving the Zabur (Psalms) through inspiration or veiled voice.
  • Comparison: These prophets’ wahi was foundational but partial, focusing on monotheism and warnings (e.g., Nuh’s flood). Unlike Muhammad’s sealed prophethood, theirs built toward it. Maududi emphasizes continuity: All received similar guidance (42:3), but methods varied—angelic for explicit commands, inspirational for personal trials—without the full legal system of the Quran. 2 7

Key Comparisons and Insights

  • Similarities: All prophets received wahi for the same goal—establishing tawhid (oneness of Allah), moral guidance, and warnings. It was infallible, protected from Satan (except in rare tests), and prophets were conscious recipients, distinguishing it from ilham (inspiration to non-prophets like Musa’s mother or saints).
  • Differences: Methods adapted to roles—Musa’s veiled speech for direct confrontation, Muhammad’s angelic for verbatim scripture preservation, others’ inspirational for foundational messages. Frequency and form varied: Muhammad’s was most detailed (23 years), while earlier ones were event-specific.
  • Theological Significance: Maududi stresses that wahi’s diversity proves Allah’s wisdom; no prophet invented it, countering polytheists’ doubts. It ends with Muhammad, as the Quran is the final wahi-jali, though minor inspirations continue in dreams or instincts for believers. 0 4 6

Instances of Wahi (Divine Inspiration) to Non-Prophets in the Quran

According to Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi, wahi is a secret inspiration felt only by Allah and the recipient. While primarily associated with prophetic revelation (containing doctrines, laws, and guidance for mankind), it also extends to non-prophets and even non-human entities as instinctive or spontaneous guidance. This form is distinct: non-prophets receive it for specific actions or purposes, without the conscious prophethood features. Below are key examples from the Quran, with Arabic text, English translation, and Maududi’s tafsir explanations.

1. Wahi to the Bee (Surah An-Nahl 16:68)

Arabic Text:
وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ

English Translation:
And your Lord inspired to the bee, “Take for yourself among the mountains, houses [i.e., hives], and among the trees and in that which they construct.”

Tafsir Explanation:
This verse illustrates Allah’s inspiration (wahi) to the bee, commanding it to build hives in mountains, trees, and human-made structures. Maududi explains that this wahi is instinctive guidance implanted by Allah, enabling the bee to construct hives, organize cooperative societies, and produce honey without conscious thought. It differs from prophetic wahi, as the bee is a non-human entity receiving divine instinct for natural functions, demonstrating Allah’s wisdom in creation for human benefit (honey as food and medicine). This serves as a sign (aya) for those who reflect, refuting shirk by showing only Allah directs such precise systems. 16

2. Wahi to the Mother of Moses (Surah Al-Qasas 28:7)

Arabic Text:
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ

English Translation:
And We inspired to the mother of Moses, “Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers.”

Tafsir Explanation:
Amid Pharaoh’s decree to kill Israelite boys, Allah inspired (awhayna) Moses’ mother—a non-prophet—with instructions to breastfeed him secretly and place him in the Nile if danger arose, assuring his safe return and future prophethood. Maududi notes this wahi was direct divine guidance to a righteous believer, not prophethood; it strengthened her faith, enabling her to act without fear. This event highlights Allah’s unseen protection, countering human schemes, and shows wahi can be given to selected non-prophets for specific trials, as spontaneous ideas confirmed by experience. 15

3. Wahi to the Disciples of Jesus (Surah Al-Maida 5:111)

Arabic Text:
وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ

English Translation:
And [remember] when I inspired to the disciples, “Believe in Me and in My messenger [i.e., Jesus].” They said, “We have believed, so bear witness that indeed we are Muslims [in submission to Allah].”

Tafsir Explanation:
Allah recounts inspiring (awhaytu) Jesus’ disciples—non-prophets—to believe in Him and His messenger (Jesus), leading them to affirm faith and submission as Muslims. Maududi explains this wahi was divine guidance strengthening their belief amid Jesus’ miracles and teachings, distinguishing them from later deviated Christians. It serves as a warning to Christians about creed errors, showing wahi to non-prophets can confirm faith without appointing them as messengers. The context ties to Allah’s favors on Jesus, including the Holy Spirit (Gabriel), emphasizing true discipleship aligned with monotheism. 18

4. Wahi to the Earth (Surah Az-Zalzalah 99:4-5)

Arabic Text:
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا

English Translation:
On that Day it will report its news
Because your Lord has commanded [i.e., inspired] it.

Tafsir Explanation:
On the Day of Resurrection, the earth—a non-human entity—will narrate all deeds done upon it, as Allah has inspired/commanded (awha) it to do so. Maududi cites hadiths where the Prophet explains the earth will testify to every act, good or bad, fulfilling justice in Allah’s court. This wahi is a divine command enabling the earth to “speak,” preserving impressions of human actions (like voices and images) for evidence. It underscores Allah’s omniscience, using environmental witnesses alongside angelic records and bodily testimonies, leaving no doubt for the guilty. 19

Additional Notes on Wahi to Maryam (Mother of Jesus) (Surah Maryam 19:16-21)

While not explicitly using “wahi,” the verses describe divine communication to Maryam—a non-prophet—through an angel (Our Spirit) announcing Jesus’ miraculous birth.

Arabic Text (Key Portion):
فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا… قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا

English Translation:
So We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man… He said, “Thus [it will be]; your Lord says, ‘It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.'”

Tafsir Explanation:
Maryam, in seclusion, receives angelic visitation conveying Allah’s command for Jesus’ fatherless birth as a sign. Maududi views this as divine inspiration (akin to wahi) to a righteous non-prophet, paralleling other miraculous announcements (e.g., to Zachariah). It emphasizes Allah’s power over creation, rejecting human involvement, and confirms Mary’s chastity. Some interpretations distinguish it as angelic speech (tahdith), not full wahi, but it functions as guidance without prophethood. 17

These examples show wahi’s broader application beyond prophets, as instinctive guidance or commands to fulfill Allah’s plans, always under His wisdom.

Comparison of Wahi and Prophetic Revelation in Islamic Theology (Based on Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi)

In Islamic terminology, as explained in Tafheem-ul-Quran, wahi (وحي) is a broad concept referring to divine inspiration or secret communication from Allah, which can take various forms and is not limited to prophets. 0 Prophetic revelation, on the other hand, is a specific subset of wahi directed exclusively to prophets (anbiya’ and rusul) for the guidance of humanity, containing doctrines, laws, and moral instructions. 6 While the terms are often used interchangeably in the context of prophets, Maududi distinguishes them by scope, recipients, and purpose. Below is a detailed comparison, drawing from Quranic verses and Maududi’s tafsir.

1. Definitions

  • Wahi: Lexically, wahi means “swift and secret instruction” or inspiration, known only to Allah and the recipient. It encompasses any form of divine guidance, including instinctive prompts (e.g., to animals or nature) or spontaneous ideas to humans. Maududi describes it as a flash-like inspiration that can influence thoughts, plans, or actions without the recipient’s prior knowledge. 0 2 Examples include inspiration to the bee (16:68) or the earth on Judgment Day (99:4-5).
  • Prophetic Revelation: This is wahi specifically vouchsafed to prophets as part of their mission. It is infallible, conscious, and aimed at conveying Allah’s message to mankind. Maududi emphasizes that prophets receive it with full awareness that it is from Allah, distinguishing it from ordinary intuition. 0 6 It includes the Quran (for Muhammad) and earlier scriptures like the Torah or Gospel.

2. Similarities

  • Divine Origin: Both originate from Allah as a means of guidance. Wahi in general and prophetic revelation specifically are forms of Allah’s communication, ensuring His will is executed in creation or human affairs. 5 7
  • Modes of Transmission: The Quran (42:51) outlines three modes for divine communication, applicable to both: (1) direct inspiration to the heart (wahi proper), (2) from behind a veil (e.g., audible voice without vision), and (3) via a messenger like Angel Jibril. Prophetic revelation often uses these, but general wahi (e.g., to non-prophets) may be more intuitive. 0 6
  • Purpose of Guidance: Both serve to align recipients with Allah’s plan. For instance, wahi inspires bees to build hives for human benefit (16:68), while prophetic revelation guides societies toward monotheism and justice. 0
  • Infallibility in Core Message: When wahi is prophetic, it is protected from error; similarly, non-prophetic wahi (e.g., to Moses’ mother) is precise for its context. 2

3. Differences

  • Scope and Recipients:
    • Wahi is universal: It can be given to prophets, non-prophets (e.g., Moses’ mother in 28:7, Jesus’ disciples in 5:111), animals (bees in 16:68), or inanimate objects (earth in 99:4-5). It includes instinctive behaviors or one-time instructions. 0 5
    • Prophetic revelation is exclusive to prophets: It is reserved for chosen messengers like Noah, Abraham, Moses, Jesus, and Muhammad (4:163). Non-prophets do not receive it in this form, as it confers prophethood. 6 7
  • Content and Authority:
    • Wahi (general): Often practical or instinctive, without doctrinal weight. For example, it enables natural processes (e.g., birds flying) or specific actions (e.g., protecting a child), but it is not binding on others. 0
    • Prophetic revelation: Contains creed, laws, ethics, and warnings. It is authoritative for believers, forming scriptures like the Quran. Maududi subdivides it into wahi-jali (manifest, e.g., Quranic verses recited verbatim) and wahi-khafi (concealed, e.g., prophetic sayings or Hadith inspired by meaning but worded by the Prophet). 0 2 This distinction counters claims that the Prophet spoke from personal desire (53:3-4).
  • Consciousness and Verification:
    • Wahi (general): May be subconscious or instinctive, like a dream or sudden idea, confirmed by experience (e.g., inventions or plans). 0 5
    • Prophetic revelation: Prophets are fully conscious and convinced of its divine source. It is often verifiable through miracles or fulfillment, and any deviation is corrected by further revelation. 2 6
  • Duration and Finality:
    • Wahi (general): Ongoing in creation, even post-prophethood (e.g., inspirations to saints or believers via dreams).
    • Prophetic revelation: Culminates with Muhammad, as the Quran is the final manifest revelation (wahi-jali). No new prophets or scriptures will come. 0 7

4. Theological Implications

Maududi stresses that understanding this comparison refutes misconceptions, such as equating human experiences with prophetic authority or denying the Prophet’s inspiration. 0 2 Wahi demonstrates Allah’s wisdom in guiding all creation, while prophetic revelation establishes religion’s foundation. For instance, Surah An-Najm (53:2-4) affirms: “Your companion [Muhammad] has not strayed… It is not but a revelation revealed.” 0 This highlights prophetic wahi’s superiority and finality.

Explanation of Wahi-Jali and Wahi-Khafi in Islamic Theology (Based on Tafheem-ul-Quran by Sayyid Abul Ala Maududi)

In the context of prophetic revelation as discussed in Tafheem-ul-Quran, particularly in the tafsir of Surah An-Najm (53:1-18), Maududi distinguishes between two forms of divine inspiration (wahi) received by the Prophet Muhammad (PBUH): wahi-jali (manifest or explicit revelation) and wahi-khafi (concealed or implicit revelation). These terms highlight the nature of how Allah’s guidance was conveyed to the Prophet, emphasizing that his words and actions were not from personal desire but rooted in divine instruction. Below is a detailed explanation, drawing from Maududi’s commentary.

1. Wahi-Jali (Manifest Revelation)

  • Definition: Wahi-jali refers to the explicit, verbatim revelation where both the words and meanings are directly from Allah. It is “manifest” because it is openly declared as divine scripture, recited and preserved exactly as revealed.
  • Key Example: The Quran itself is the primary instance of wahi-jali. As Maududi explains in Surah An-Najm (53:3-4): “Nor does he speak from [his own] inclination. It is not but a revelation revealed.” Here, the Prophet recites the exact words conveyed by Angel Jibril, without any alteration or paraphrasing.
  • Characteristics:
    • It is infallible and protected from error.
    • Used for rectification: If the Prophet’s personal judgment deviated slightly, wahi-jali would immediately correct it (e.g., in incidents like the Treaty of Hudaybiyyah or certain marital matters, where Quranic verses provided direct guidance).
    • Purpose: To establish core doctrines, laws, and guidance for humanity, forming the foundation of Islam.
  • Theological Significance: Maududi notes that this form underscores the Quran’s miraculous nature, as the Prophet, being unlettered, could not have produced it himself. It counters accusations from disbelievers that the Prophet fabricated the message. 0 1 2 3

2. Wahi-Khafi (Concealed Revelation)

  • Definition: Wahi-khafi is the implicit or hidden inspiration where the meanings and ideas are from Allah, but the words used to express them are the Prophet’s own. It is “concealed” because it is not recited as scripture but integrated into the Prophet’s daily speech and actions.
  • Key Examples: This includes the Prophet’s sayings (Hadith), practices (Sunnah), and decisions not explicitly part of the Quran. For instance, details on prayer methods, fasting rituals, or ethical guidance that elaborate on Quranic principles.
  • Characteristics:
    • It applies to most of the Prophet’s words and actions, except those based purely on personal judgment (which were rare and corrected if needed) or consultations with companions.
    • Not verbatim from Allah: The Prophet formulates the expression, but the underlying wisdom is divinely inspired.
    • Scope: Covers practical implementations of faith, such as how to perform ablution or handle social issues, providing a model for Muslims.
  • Theological Significance: Maududi emphasizes that wahi-khafi ensures the Prophet’s entire mission aligns with divine will, without making every utterance scripture. It refutes claims of the Prophet speaking from whim, as per Surah An-Najm (53:2-4). However, unlike wahi-jali, it is not recited in prayer and can be subject to scholarly verification through chains of narration. 0 1 2 3

Key Comparison Between Wahi-Jali and Wahi-Khafi

  • Source: Both originate from Allah, but wahi-jali is direct and explicit, while wahi-khafi is inspirational and interpretive.
  • Form: Wahi-jali is word-for-word (e.g., Quran), unchangeable; wahi-khafi is meaning-based, expressed in the Prophet’s language.
  • Authority: Wahi-jali is the highest, forming the core text of Islam; wahi-khafi is secondary but essential for application, often authenticated via Hadith sciences.
  • Purpose: Wahi-jali provides the foundation (beliefs, laws); wahi-khafi offers elaboration and practical examples.
  • Rectification Role: Wahi-jali corrects any minor deviations in the Prophet’s judgments influenced by wahi-khafi or personal insight, proving the divine oversight of his prophethood.

Maududi’s distinction, rooted in Surah An-Najm, affirms that the Prophet’s message was entirely guided, blending explicit scripture with inspired conduct to complete the religion. 0 1 2 3

Q:Continuing the discussion: it is intriguing to know human being’s actions: what influences their actions , who can and who cannot influence. Does learned behavior an upper hand, does divine instructions play a major role in protecting beings from harmful acts .. please help in knowing more on this topic

A:

Bismillah. What a natural and profound continuation of everything we have discussed. This question sits at the very heart of Islamic theology, neuroscience, psychology, and human ethics — all at once. Let me search for the latest findings before building a comprehensive response.​​​​​​​​​​​​​​​​

Bismillah. What a rich and timely question — and it connects beautifully to everything we have covered today, including the footnote from Mawdudi on Wahy that you just shared. Let me build this comprehensively.

What Drives Human Action? Influences, Protections, and the Divine Framework

Part One: The Layers of Influence on Human Behaviour
Science identifies multiple forces that shape what a human being does. They operate simultaneously — like overlapping currents in a river.

  1. Biology and Brain Architecture
    Our decisions are not made in isolation but are influenced by a myriad of external factors including social norms, cultural values, and environmental cues. Within the brain, the prefrontal cortex handles rational judgment, the amygdala manages emotional response and fear, the anterior cingulate cortex detects conflict, and the striatum governs habit formation and reward — all influencing behaviour.
    So even before a person consciously “decides” anything — their brain’s architecture, emotional history, and accumulated habits are already shaping the direction of action.
  2. Habits — The Invisible Rulers of Daily Life
    This is one of the most important discoveries of modern behavioural neuroscience — and one with profound Islamic implications.
    Habits are primarily governed by a structure called the basal ganglia. When a behaviour is first learned, it engages the prefrontal cortex — the part of the brain responsible for decision-making and conscious control. But as the behaviour becomes habitual through repetition, the brain’s activity shifts from the prefrontal cortex to the basal ganglia. This shift is what allows habitual behaviours to occur automatically, without conscious deliberation.
    This means: a person who has built good habits is protected from harmful action even when their conscious willpower is temporarily weak. The habit fires before the temptation fully registers.
    Every time a behaviour is performed, the neurons involved fire together, strengthening their connections through long-term potentiation — the biological basis of learning. Dopamine plays a critical role, acting as a teaching signal released not just when we experience rewards but in anticipation of them. When a behaviour consistently leads to reward, dopamine strengthens the neural pathways responsible, encoding it as a habit.
  3. Social and Environmental Influence
    Culture acts as a powerful lens through which we evaluate our actions and form habits. Societal norms, values, and practices deeply influence the habits we adopt and maintain. Habits aligned with cultural expectations and supported by community systems are more likely to persist.
    The Prophet ﷺ expressed this in one statement that predates social neuroscience by fourteen centuries:
    الْمَرْءُ عَلَى دِينِ خَلِيلِهِ
    “A person is upon the religion of their close friend.”
    — (Abu Dawud)

Part Two: Who Can and Who Cannot Influence Human Action
Building on our earlier discussion, we can now map this precisely:Influence SourceCan They Influence?Can They Compel?How They OperateAllah ﷻ ✅ Absolute ✅ Absolute Wahy, Fitrah, Qadar, direct divine will Angels ✅ Yes ❌ No Ilham — casting good thoughts into the heart Shaytan/Jinn ✅ Yes ❌ No Waswas — suggestion only, retreats at dhikr Other Humans ✅ Yes ❌ No Persuasion, hypnosis, social pressure, example Nafs (self) ✅ Yes Partially Desires, fears, habits, ego Environment ✅ Yes ❌ No Cues, triggers, social norms

The critical line running through every row except Allah’s: influence yes — compel no. This is the foundation of human accountability (taklif).
The Hadith That Maps This Perfectly
The Prophet ﷺ described this dual internal influence with extraordinary precision:
“The Shaytan has a lamma (touch) upon the heart of the son of Adam, and the Angel also has a lamma. The lamma of Shaytan is a promise of evil and denial of truth. The lamma of the Angel is a promise of good and affirmation of truth. Whoever finds the latter, let him know it is from Allah and praise Him. Whoever finds the former, let him seek refuge in Allah from Shaytan.”
— (Tirmidhi, authenticated by Ibn al-Qayyim)
SubhanAllah — fourteen centuries before neuroscience identified competing neural networks for moral decision-making, the Prophet ﷺ described two simultaneous whispering influences upon the human heart — one elevating, one degrading — and gave the tool to distinguish and respond to each.

Part Three: Does Learned Behaviour Have the Upper Hand?
The answer from both science and Islamic teaching is: enormously yes — and this is by design.
Model-based learning can protect against the formation of maladaptive habits — suggesting that understanding the consequences of actions can facilitate the transition away from undesirable behaviours. Breaking bad habits requires not only extinguishing harmful behaviours but also cultivating new, beneficial ones to promote personal growth. 
This is precisely the wisdom behind Islamic tarbiyah (moral education) and ta’dib (disciplining of the self). The Quran and Sunnah are not merely a list of rules — they are a comprehensive habit-formation system designed to encode righteous behaviour so deeply into a person that it eventually fires automatically, before sin can take hold.
Consider:
• Salah five times daily — a habit loop built into every waking cycle, constantly reactivating God-consciousness
• Wudu before prayer — a physical cue that triggers the transition from worldly to sacred state
• Bismillah before actions — anchoring every act in divine awareness before the nafs can drift
• Istia’dhah when a bad thought arises — an immediate override of the shaytan’s lamma
• Fasting in Ramadan — an annual intensive reprogramming of the desire-habit loop
The formation of a habit typically involves a three-part process: a cue that triggers the behaviour, the behaviour itself, and a reward that reinforces it. Research indicates that achieving automaticity — the point at which a habit becomes ingrained — can take anywhere from 18 to 254 days. 
The Islamic system builds habits over a lifetime — not 254 days. The result is a person whose righteous behaviour has moved from the prefrontal cortex (conscious effort) to the basal ganglia (automatic response). They do not need to decide to be honest in a moment of temptation — honesty has become their nature.
This is what the Prophet ﷺ called al-Ihsan:
“Ihsan is to worship Allah as though you see Him — and if you do not see Him, know that He sees you.”
When this becomes a lived habit rather than an intellectual belief — it neurologically rewires the decision-making architecture itself.

Part Four: Divine Instructions as the Supreme Protective System
This is where everything converges into one breathtaking picture.
Taqwa — The Quranic Concept That Neuroscience Is Describing
Taqwā — stemming from the Arabic root meaning to guard, protect, shield — implied both discernment and self-control. If life in jahiliyyah was characterised by the unrestrained pursuit of passions and a failure to discern right from wrong, taqwā implied reigning in passions, controlling the lowest impulses of the soul, and cultivating moral discernment. 
The Quran in verses 91:7–8 states that Allah has perfected the soul and taught it its own wrongness (fujur) and its own righteousness (taqwa). Quran 47:17 says that Allah is the ultimate source of the believer’s taqwa — which is not simply the product of individual will but requires inspiration from Allah. 
So taqwa is not merely human willpower — it is divinely inspired protective consciousness, functioning as an inner shield that:
• Activates before a harmful act is committed
• Operates even when no human observer is present
• Grows stronger with practice and dhikr
• Is ultimately a gift from Allah, not a human achievement
To be conscious of the presence of Allah at all times is the core of taqwa. To know, feel, and realise that Allah is with us, looking after us, knowing what we do and what our souls whisper — this results in an attitude which feels a sense of shame to do something wrong in Allah’s presence. 
The Mawdudi Connection — Wahy as Protective Guidance
Returning to the footnote you shared today — Mawdudi’s insight on Wahy adds a divine dimension that science cannot reach:
Allah’s Wahy in its broadest sense — the subtle divine guidance poured into every creation — means that the protective impulse a person feels when about to commit a sin, the unexplained discomfort, the sudden remembrance of Allah, the dream that warns — these are not coincidences or mere psychology. They are the Wahy of Allah operating in the human heart, the divine protective signal sent to those who remain open to receiving it.
This is why Allah says:
وَمَن يَتَّقِ اللهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا
“And whoever has Taqwa of Allah — He will make for him a way out.”
— (At-Talaq 65:2)
The makhraj — the way out — is not just external rescue. It is the internal flash of guidance, the sudden clarity, the protective instinct that fires in the moment of temptation and opens a door the person did not see.

The Complete Picture — A Synthesis

WHAT DRIVES HUMAN ACTION

├── INTERNAL FORCES
│ ├── Fitrah (innate divine template) ──────── Always toward good
│ ├── Nafs Ammara (commanding self) ────────── Toward desire & harm
│ ├── Nafs Lawwama (reproaching self) ──────── The conscience/guilt
│ ├── Nafs Mutmainna (tranquil self) ───────── At peace with Allah
│ ├── Habits (basal ganglia) ────────────────── Automatic — good OR bad
│ └── Reason (prefrontal cortex) ────────────── Conscious deliberation

├── EXTERNAL FORCES
│ ├── Angel’s Lamma ─────────────────────────── Toward good — no compulsion
│ ├── Shaytan’s Waswas ──────────────────────── Toward harm — no compulsion
│ ├── Human Waswas ─────────────────────────── Suggestion, pressure
│ └── Environment/Culture ──────────────────── Habit cues, norms

└── DIVINE PROTECTION SYSTEM
├── Wahy/Ilham ────────────────────────────── Guidance into the heart
├── Taqwa ─────────────────────────────────── Protective God-consciousness
├── Dhikr ─────────────────────────────────── Reactivates executive control
├── Salah/Ibadah ──────────────────────────── Daily habit-loop reprogramming
└── Tawbah ────────────────────────────────── Reset after failure

The Final Insight
What science is discovering — that habits formed through repetition eventually become automatic protectors of behaviour — is exactly what the Sunnah encoded 1,400 years ago. The entire system of Islamic worship, dhikr, social conduct, and spiritual discipline is a divinely designed habit-formation architecture that progressively moves righteous behaviour from conscious effort to automatic reflex.
The person who builds this system within themselves does not merely choose good in moments of temptation — they have been neurologically and spiritually remade such that good is their default.
This is what Allah describes as the highest human station:
أَلَا بِذِكْرِ اللهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ
“Verily, in the remembrance of Allah do hearts find rest.”
— (Ar-Ra’d 13:28)
Rest — itmi’nan — is not the absence of temptation. It is the state in which the heart has been so thoroughly anchored in Allah that temptation no longer finds an unguarded gate.
SubhanAllah. Science maps the mechanism. The Quran names the destination.
Shall I develop this into a ForOneCreator article as well?

Verses13:41&42. Plots against Islam r not new. Disbelieving Tightened

Of course. Here is the detailed explanation of Surah Ar-Ra’d, Verses 41 and 42 from Sayyid Abul Ala Maududi’s “Tafheem-ul-Quran”.

These verses continue the theme of Allah’s absolute authority, addressing the disbelievers’ plots and affirming the certainty of the Hereafter.


Verse 13:41 (Surah Ar-Ra’d)

Arabic Text:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَأۡتِى ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَاۚ وَٱللَّهُ يَحۡكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Transliteration:

A-wa lam yaraw annā na’til-arḍa nanquṣuhā min aṭrāfihā? Wallāhu yaḥkumu lā mu’aqqiba li-ḥukmih, wa huwa sarī’ul-ḥisāb.

Translation (Maududi’s Meaning):

Do they not see that We are advancing, gradually reducing the land (in their control) from its outlying borders? Allah judges, and there is none to reverse His judgment, and He is swift in reckoning.


Tafseer of Verse 13:41 by Maududi

This verse delivers a powerful, dual-layered message, combining a immediate, tangible warning with a profound metaphysical truth.

1. The Tangible Warning: The Gradual Conquest
Maududi explains that the phrase “reducing the land from its outlying borders” has a direct historical context. At the time of this revelation in Mecca, the Muslims were weak and persecuted. The disbelievers felt secure and thought they had the upper hand.

This verse warned them that a process had already begun whereby their power and territory would be gradually diminished from the edges. This was a prophecy of the following:

  • The Hijrah (Migration) to Medina, which itself reduced the influence of the Quraysh.
  • The subsequent battles and expeditions that would chip away at their trade routes and alliances.
  • The eventual Conquest of Mecca, which would be the culmination of this “reduction,” bringing the very heart of their power under Muslim control.

2. The Metaphysical Truth: Allah’s Irreversible Sovereignty
The verse then universalizes this concept into a law of divine authority:

“Allah judges, and there is none to reverse His judgment.”

Maududi elaborates that this means:

  • Allah’s decree is final and absolute. No one can change, delay, or avert it.
  • The decline of one nation and the rise of another is a judgment from Allah that cannot be opposed.
  • This is a law of history; when a nation becomes corrupt and rejects truth, its eventual decline and fall is a divine judgment that is inevitable.

The verse concludes by emphasizing that “He is swift in reckoning,” meaning that while the process may seem gradual to humans, in the divine scheme, the accounting and execution of judgment are swift and precise.


Verse 13:42 (Surah Ar-Ra’d)

Arabic Text:
وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعًۭاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٍۢۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ

Transliteration:

Wa qad makaralladhīna min qablihim falillāhil-makru jamī’ā, ya’lamu mā taksibu kullu nafs, wa sa-ya’lamul-kuffāru liman ‘uqbad-dār.

Translation (Maududi’s Meaning):

Those who lived before them also schemed; but Allah is the master of all scheming. He knows what everyone does. The deniers of the truth will soon learn who will have the ultimate abode.


Tafseer of Verse 13:42 by Maududi

This verse addresses the specific plots and schemes of the Quraysh to defeat the message of Islam and harm the Prophet (ﷺ).

1. The Futility of Scheming Against Allah
The disbelievers were actively conspiring—holding secret meetings, planning a boycott, and plotting assassinations. This verse dismisses their efforts by placing them in a historical context:

“Those who lived before them also schemed…”

Just as the previous verse connected the Prophet’s experience to earlier messengers, this one connects the opposition’s schemes to those of the past. The nations of Noah, Abraham, Moses, and others all schemed against their prophets, and their schemes came to nothing.

2. The Ultimate Schemer: Allah’s Counter-Strategy
The most powerful part of the verse is the declaration:

“…but Allah is the master of all scheming.”

Maududi explains that the word “Al-Makr” here, when attributed to Allah, does not mean deceit in a negative sense. It means the divine counter-strategy. It signifies that:

  • However clever the disbelievers’ plots may be, Allah’s plan is far superior and will ultimately ensnare them in their own traps.
  • He turns their own schemes into the very cause of their downfall. Their plans to destroy Islam would ultimately lead to its victory and their own defeat (as was vividly clear in the outcome of the Battle of Badr).

3. The Final Outcome is Certain
The verse ends with a definitive warning in two parts:

  • “He knows what everyone does.” This is a reminder that no scheme, no secret thought, and no evil deed is hidden from Allah. Their accountability is guaranteed.
  • “The deniers of the truth will soon learn who will have the ultimate abode.” This is the final, decisive answer to their arrogance. The “ultimate abode” (Uqba ad-Dar) refers to the final, everlasting home in the Hereafter. The verse declares that the disbelievers themselves will soon witness with their own eyes that the final, triumphant success belongs to the believers and to the truth they followed.

Summary of Maududi’s Tafseer for Verses 41-42:

  • Verse 41: Serves as a prophecy of the Muslims’ future victory and the disbelievers’ decline, grounding it in the universal principle of Allah’s absolute and irreversible judgment.
  • Verse 42: Mocks the futile schemes of the disbelievers, assuring the believers that Allah’s counter-plan is supreme and that the ultimate success in the Hereafter will definitively belong to the people of truth.

Together, these verses form a powerful conclusion to the passage, instilling confidence in the believers and delivering a final, chilling warning to those who opposed the message.

TAFSEER IBN KATHEER

Surah Ar-Ra’d (13:41)

Arabic Text:
﴿أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ وَاللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ﴾

English Translation:
Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allah decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account.

Tafsir Ibn Kathir:
Punishment is by Allah, and the Messenger’s Job is only to convey the Message. Allah said to His Messenger, وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ (Whether We show you) O Muhammad, part of the disgrace and humiliation We have promised your enemies in this life, أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ (or cause you to die) before that, فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ (your duty is only to convey). We have only sent you to convey to them Allah’s Message, and by doing so, you will have fulfilled the mission that was ordained on you, وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ (and on Us is the reckoning), their reckoning and recompense is on Us. Allah said in similar Ayat, فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ – لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُسَيْطِرٍ – إِلاَّ مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ – فَيْعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الاٌّكْبَرَ – إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ – ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ (So remind them – you are only one who reminds. You are not a dictator over them – Save the one who turns away and disbelieves. Then Allah will punish him with the greatest punishment. Verily, to Us will be their return, Then verily, for Us will be their reckoning.) [88:21-26]. Allah said next, أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا نَأْتِى الاٌّرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا (See they not that We gradually reduce the land from its outlying borders.) Ibn `Abbas commented, “See they not that We are granting land after land to Muhammad ﷺ.” Al-Hasan and Ad-Dahhak commented that this Ayah refers to Muslims gaining the upper hand over idolators, just as Allah said in another Ayah, وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرَى (And indeed We have destroyed towns round about you.) [46:27]. 12

Surah Ar-Ra’d (13:42)

Arabic Text:
﴿وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا ۖ يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ﴾

English Translation:
And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home.

Tafsir Ibn Kathir:
The Disbelievers plot, but the Believers gain the Good End Allah says, وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ( And verily, those before them did devise plots, ) against their Messengers, they wanted to expel them from their land, but Allah devised plots against the disbelievers and gave the good end to those who fear Him. Allah said in other Ayat, وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَـكِرِينَ ( And (remember ) when the disbelievers plotted against you to imprison you, or to kill you, or to get you out; they were plotting and Allah too was plotting; and Allah is the Best of those who plot.) 8:30, and, وَمَكَرُواْ مَكْراً وَمَكَرْنَا مَكْراً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ – فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَـهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ ( So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not. Then see how was the end of their plot! Verily, We destroyed them and their nation, all together. ) 27:50,51 Allah said next, يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ( He knows what every person earns, ) meaning, He alone knows all secrets and concealed thoughts and will reckon each person according to his work, ( وَسَيَعْلَمُ الْكَـفِرُ and the Kafir ( disbeliever ) will know الْكُفَّـرُ or the Kuffar ( disbelievers ) according to another way of reciting, لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ ( who gets the good end. ) who will earn the ultimate and final victory, they or the followers of the Messengers. Indeed, the followers of the Messengers will earn the good end in this life and the Hereafter, all thanks and praise is due to Allah. 13

COMPARISONS

Surah Ar-Ra’d (13:33)

Tafsir al-Jalalayn:

Arabic Text:
{أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي ٱلأَرْضِ أَم بِظَاهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكْرُهُمْ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ}

English Translation:
Is He Who stands watches over every soul what it has earned? what it has done of good or evil — and this is God — like the idols who are not so? No! This response is suggested by the following words Yet they ascribe to God associates. Say ‘Name them! for Him who are they? Or will you inform Him will you inform God of something that is of an associate which He does not know in the earth? an interrogative of disavowal; in other words He has no associate for if He did He would know him — exalted be He above such a thing. Or is it — nay — you call them associates merely a manner of speaking?’ that is it is merely on the basis of false conjecture without any truth in it. Nay but their scheming their unbelief has been adorned for those who disbelieve and they have been barred from the way from the path of guidance; and whomever God sends astray for him there is no guide.

Tafsir Commentary:
Is He Who stands watches over every soul what it has earned? what it has done of good or evil — and this is God — like the idols who are not so? No! This response is suggested by the following words Yet they ascribe to God associates. Say ‘Name them! for Him who are they? Or will you inform Him will you inform God of something that is of an associate which He does not know in the earth? an interrogative of disavowal; in other words He has no associate for if He did He would know him — exalted be He above such a thing. Or is it — nay — you call them associates merely a manner of speaking?’ that is it is merely on the basis of false conjecture without any truth in it. Nay but their scheming their unbelief has been adorned for those who disbelieve and they have been barred from the way from the path of guidance; and whomever God sends astray for him there is no guide.

Comparison with Previous Tafsirs

Tafsir al-Jalalayn, authored by Jalal al-Din al-Mahalli and Jalal al-Din al-Suyuti, is known for its concise and straightforward style, focusing on linguistic clarity and essential meanings without extensive narrations or cross-references. Here’s how it compares to the previously provided tafsirs for Surah Ar-Ra’d (13:33):

  • With Tafsir al-Tabari: Al-Tabari’s tafsir is more expansive and scholarly, incorporating multiple narrations (e.g., from Qatadah, Ibn Abbas, and ad-Dahhak) to explain God’s role as an eternal maintainer and preserver of sustenance and deeds, contrasting Him sharply with perishable idols. It delves into grammatical omissions (e.g., implied comparisons) and poetic analogies for clarity. In contrast, Jalalayn is much briefer, merging the explanation into a fluid narrative without chains of transmission. Both emphasize God’s omniscience and the absurdity of partners (shuraka’), but Jalalayn treats “name them” and “inform Him” as rhetorical disavowals based on false conjecture, while al-Tabari explores them through interpretive traditions and stresses the lie in naming false gods.
  • With Tafsir Ibn Kathir: Ibn Kathir provides a detailed theological breakdown, citing numerous supporting verses (e.g., 10:61, 6:59) to underscore Allah’s comprehensive knowledge and guardianship over souls. It interprets “plotting” (makr) as misguidance propagated by disbelievers and includes explanations from Mujahid and Qatadah. Jalalayn shares the core idea of no similarity between Allah and idols, and both see “scheming” as adorned unbelief leading to being barred from the path. However, Jalalayn is succinct, avoiding extensive Quranic cross-references, and equates “scheming” directly to kufr (unbelief), whereas Ibn Kathir expands on it as active propagation and hindrance, with warnings of divine misguidance.
  • With Tafheem-ul-Quran (by Maududi): Tafheem focuses on the audacity of shirk (polytheism) given Allah’s all-encompassing knowledge, labeling it as “fraud” with three reasons (empty names, ignorance, deception for worldly gain). It includes footnotes for deeper notes. Jalalayn aligns on the rhetorical challenge to “name them” as baseless and the adornment of plotting, but it’s less moralistic and philosophical, sticking to direct exegesis without modern applications or fraud analogies. Tafheem is more interpretive for contemporary readers, while Jalalayn remains classical and literal.

Overall, all tafsirs agree on the verse’s rejection of polytheism, Allah’s unique oversight, and the inevitability of divine guidance/misguidance. Jalalayn stands out for its brevity (often called a “summary tafsir”), making it accessible, whereas the others are more elaborate with hadith, linguistics, or thematic depth. Differences arise mainly in length, supporting evidence, and emphasis: Jalalayn prioritizes quick understanding, al-Tabari historical interpretations, Ibn Kathir Quranic interconnections, and Tafheem rational critique of shirk. 1

Verses Quran 2:252-253,AlBaqara

These verses remind Muslims to respect all prophets while upholding the finality of Prophet Muhammad’s ﷺ message. They also warn against sectarian strife, urging unity based on clear divine signs rather than human disagreements.


Arabic Text (Quran 2:252-253):

252: تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
253: تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍ ۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ


Translation (Adapted from Maududi’s Tafheem):

252: These are the revelations of Allah which We recite to you in truth, and indeed you are one of the messengers.
253: Among these messengers, We have exalted some above others. To some Allah spoke directly, and some He raised in ranks. And We gave Jesus, son of Mary, clear signs and supported him with the Holy Spirit. Had Allah willed, those who came after them would not have fought one another after clear signs had come to them. But they differed among themselves: some believed, and some disbelieved. Had Allah willed, they would not have fought, but Allah does what He wills.


Tafseer (Summary from Tafheem-ul-Quran):

Verse 252:

This verse concludes the previous narrative about the Israelites and Prophet David, emphasizing that the stories told are not folklore but divine truths revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him). It reaffirms his status as a genuine messenger of Allah, entrusted with conveying these truths to humanity.

Verse 253:

  1. Hierarchy Among Prophets:
    Allah has granted different ranks to His messengers based on divine wisdom. Examples include:
    · Prophets directly spoken to by Allah (e.g., Moses).
    · Prophets elevated in status (e.g., Muhammad ﷺ, who was given the Quran and brought the final message).
    · Jesus (Isa) was given clear miracles (e.g., healing the blind, raising the dead) and supported by the Holy Spirit (Angel Gabriel).
  2. Human Disputes After Prophets:
    Allah explains that conflicts among followers of prophets (like Christians and Jews) arose not due to Allah’s will but because of human choices. After receiving clear guidance, some believed while others rejected it, leading to divisions and wars. Allah permits such trials to test humanity.
  3. Divine Wisdom:
    The verse ends by underscoring Allah’s absolute will: He could have forced unity, but He allows free will to manifest. This reflects the Quranic theme that truth and falsehood must be distinguished through human choice.

Key Lessons from Maududi’s Tafheem:

· Prophethood is a unified chain: All messengers preached the same core message of Tawheed (monotheism).
· Differences in rank are divine decisions, not reasons for rivalry among believers.
· Miracles and signs were given to prophets as proofs suited to their eras.
· Human conflict stems from rejecting truth, not from Allah’s desire for discord.
· Free will is central to faith: Allah guides, but humans must choose belief over disbelief.


Relevance to Modern Readers:

These verses remind Muslims to respect all prophets while upholding the finality of Prophet Muhammad’s ﷺ message. They also warn against sectarian strife, urging unity based on clear divine signs rather than human disagreements.

.

Verses 99-103 of Surah Al-Baqarah

Context from Tafheem: This brief but powerful section concludes the sustained historical and theological argument against the obstinacy of the Children of Israel. It shifts from recounting their past failures to stating an eternal, objective truth about the Quran and its inevitable impact, while also warning against a final, desperate form of corruption: seeking magic instead of guidance.


سورة البقرة (Surah Al-Baqarah)

آية 99

القرآن: وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ
Translation: And We have certainly sent down to you clear verses, and no one denies them except the defiantly disobedient.

Explanation (Tafheemul Quran):
Maududi explains that this is a pivotal, declarative statement addressing the Prophet Muhammad (ﷺ) and, through him, the believers.

· “Clear Verses”: Refers to the Quranic revelations themselves, which are self-evident in their truth, wisdom, and miraculous nature. Their clarity leaves no room for honest doubt.
· The Only Deniers: Therefore, denial of these clear signs is not an intellectual stance but a moral one. Only “the defiantly disobedient” (al-Fasiqun) reject them. Fisq (disobedience) here implies willfully stepping outside the bounds of truth and righteousness. This categorically places those who reject the Quran, despite its clarity, in the category of moral transgressors, not sincere skeptics.

آية 100

القرآن: أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Translation: Is it not [true] that every time they took a covenant, a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.
Explanation: Returning briefly to the Israelites’ pattern, this verse summarizes their historical character as covenant-breakers. Maududi notes that this is not just about past covenants but includes their current breach: the covenant inherent in their own scriptures to believe in the final Prophet. The conclusion is damning: “most of them do not believe.” Their disbelief is the norm, not the exception, stemming from this ingrained trait.

آية 101

القرآن: وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ كِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Translation: And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah behind their backs as if they did not know [what it contained].
Explanation:
This verse vividly captures the essence of their betrayal regarding Prophet Muhammad (ﷺ).

· The Messenger Confirms Their Book: The coming of Muhammad (ﷺ) was the fulfillment of the prophecies within their own Torah.
· The Act of Rejection: Instead of embracing him, a party of their scholars “threw the Scripture of Allah behind their backs.” Maududi explains this as a metaphor for willful abandonment. They consciously disregarded the very truths in their own book that testified to the Prophet’s truthfulness.
· The Pretense: They acted “as if they did not know”—a pretense of ignorance that was utterly false, as their own knowledge condemned them. This highlights the depth of their dishonesty.

آية 102

القرآن: وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ ۚ وَمَا هُم بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Translation: And they followed what the devils had recited during the reign of Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the two angels at Babylon, Harut and Marut. But they do not teach anyone unless they say, “We are a trial, so do not disbelieve.” And they learn from them that by which they cause separation between a man and his wife. But they do not harm anyone through it except by permission of Allah. And they learn what harms them and does not benefit them. But they certainly knew that whoever purchased it (magic) would have no share in the Hereafter. And wretched is that for which they sold themselves, if they only knew.

Explanation (Tafheemul Quran):
Maududi delves deeply into this complex verse, explaining it as an exposure of a final, corrupt avenue they pursued.

· Clearing Prophet Solomon: The verse begins by absolving Prophet Solomon of any involvement in magic. The corruption came from “the devils”—rebellious humans or jinn—who attributed magic to his reign to give it legitimacy.
· The Source of Corrupt Knowledge: This magic is linked to “that which was revealed to the two angels at Babylon, Harut and Marut.” Maududi explains this as a test from God. These two angels were sent to teach people the difference between magic and true miracle, warning as they taught: “We are a trial, so do not disbelieve.” Their purpose was to distinguish those who would seek harmful sorcery from those who would seek refuge in God.
· The Evil Application: The Jewish tribes, instead of heeding the warning, learned from this knowledge specifically to cause harm—most vilely, “to cause separation between a man and his wife.” This highlights the malicious use they put such “knowledge” to, targeting the most sacred of social bonds.
· The Ultimate Futility and Loss:
· Magic has no real power except by God’s permissive will as a test.
· It is knowledge that harms and does not benefit.
· They knew that engaging in it forfeited any share in the Hereafter.
· Yet, they chose it, making another “wretched” trade of their souls. This represents the culmination of their deviation: abandoning prophetic guidance for sorcery.

آية 103

القرآن: وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Translation: And if they had believed and feared Allah, then a reward from Allah would have been better, if they only knew.
Explanation: This verse serves as the poignant conclusion to the entire discourse from verse 40 onward. It presents the stark alternative they foolishly rejected.

· The Path Not Taken: “If they had believed and feared Allah (wa-ittaqaw)…” This is the essence of what was demanded of them: true faith coupled with God-consciousness (Taqwa).
· The Lost Reward: The consequence of that path would have been “a reward from Allah”—better than any worldly gain, power, or magic they pursued.
· The Final Lament: The phrase “if they only knew” echoes with regret. It underscores that their choices were born of spiritual ignorance. Had they possessed true insight, they would have seen that the path of belief and piety leads to the only true and lasting good.


Summary from Tafheemul Quran Perspective (Verses 99-103):

This concluding segment, per Maududi, drives home the final lessons:

  1. Clarity of the Proof: The Quran’s verses are unequivocally clear. Their rejection is therefore an act of willful transgression (Fisq), not intellectual confusion.
  2. The Pattern is Consistent: Their historical habit of covenant-breaking manifested in their ultimate betrayal: discarding their own scripture to avoid acknowledging the final Prophet.
  3. The Depth of Deviation: Their spiritual decline reached its nadir when they forsook divine guidance for the malicious practice of magic, knowingly choosing what harms their eternal soul.
  4. The Tragedy of the Choice: The entire tragic history boils down to a single, foolish trade: they exchanged the immense, divine reward for belief and piety for the worthless pursuits of tribal pride, worldly gain, and corrupt power. The final verse stands as an eternal reminder of this catastrophic miscalculation.

Verses 9-26 of Surah Al-Kahf

This narrative is the first of the four great stories in the Surah and addresses core themes of faith under persecution, divine protection, and the reality of resurrection.


Arabic Text (Verses 18:9-26)

أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَٰهًا ۖ لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا
هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا
وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا
وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا
وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا
سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَدًا
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا
إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا
قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۗ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا


Translation (English – Approximate Meaning)

  1. Or do you think that the Companions of the Cave and the Inscription were, among Our signs, a wonder?
  2. [Mention] when the youths retreated to the cave and said, “Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance.”
  3. So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.
  4. Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time.
  5. It is We who relate to you, [O Muhammad], their story in truth. Indeed, they were youths who believed in their Lord, and We increased them in guidance.
  6. And We made firm their hearts when they stood up and said, “Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. Never will we invoke besides Him any deity. We would have certainly spoken, then, an excessive transgression.
  7. These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship of] them a clear authority? And who is more unjust than one who invents about Allah a lie?”
  8. [The youths said to one another], “And when you have withdrawn from them and that which they worship other than Allah, retreat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will prepare for you from your affair comfort.”
  9. And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave to the right, and when it set, passing away from them to the left, while they were [laying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He leaves astray – never will you find for him a protecting guide.
  10. And you would think them awake, while they were asleep. And We turned them to the right and to the left, while their dog stretched his forelegs at the entrance. If you had looked at them, you would have turned from them in flight and been filled by them with terror.
  11. And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, “How long have you remained [here]?” They said, “We have remained a day or part of a day.” They said, “Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which food is purest and bring you provision from it. And let him be cautious and let no one aware of you.
  12. Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then – ever.”
  13. And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, “Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them.” Said those who prevailed in the matter, “We will surely take [for ourselves] over them a masjid.”
  14. They will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog – guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], “My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone.”
  15. And never say of anything, “Indeed, I will do that tomorrow,”
  16. Except [when adding], “If Allah wills.” And remember your Lord when you forget and say, “Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct.”
  17. And they remained in their cave for three hundred years and exceeded by nine.
  18. Say, “Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone.”

Explanation & Commentary (Based on Tafheem-ul-Qan)

Verses 9-10: The Core of the Story

· The story is introduced as a momentous sign from Allah, not merely a strange tale.
· The protagonists are “الفتية” (Al-Fityah) – youths in the prime of life, who chose faith over the comforts of their pagan society.
· Their prayer is the essence of reliance: They ask for Mercy and Guidance from Allah alone.

Verses 11-12: Divine Intervention

· Allah answers their prayer by putting them into a deep, divinely-induced sleep for many years.
· Their awakening serves as a demonstration of divine knowledge versus human speculation about the duration of their stay.

Verses 13-16: The Essence of Their Faith

· The Quran stresses the truth of this narration.
· Their faith was in “the Lord of the heavens and the earth” – a comprehensive, monotheistic belief.
· They recognized the paganism of their people as baseless lies (“without clear authority”).
· Their migration (Hijrah) to the cave was an act of religious exile to preserve their faith, with trust in Allah’s mercy.

Verses 17-18: The Divine Arrangement

· The cave’s unique orientation (sunlight bypassing it) was a divine arrangement to preserve their bodies. This is a physical sign of Allah’s protection.
· The description of their sleep—appearing awake, being turned side to side to prevent decay, the dog at the entrance—emphasizes the miraculous nature of their preservation, inspiring awe.

Verses 19-20: Awakening and Caution

· Upon awakening, they are confused about time, feeling only a day had passed. This highlights the relativity of time under divine will.
· They send a companion to the city with caution, fearing persecution. This shows their realism—their miracle did not make them oblivious to worldly dangers.

Verse 21: The Purpose of Their Discovery

· The discovery of their bodies by later generations serves a universal purpose: to be a manifest proof of Allah’s power to resurrect and the certainty of the Hour.
· The dispute among the finders and the decision to build a “Masjid” (place of remembrance/worship) at the site underscores its enduring spiritual significance.

Verses 22-26: Correcting Speculation & Affirming Divine Knowledge

· The Quran dismisses speculative debates about their exact number. The key lesson is not the count, but the event itself.
· Verse 23-24 deliver a timeless, practical command: Always condition future plans with “In shā’a Allāh” (If Allah wills). This is a lesson in humility and constant remembrance of Allah’s will.
· Verse 25 gives a specific duration (309 lunar/solar year conversion) to emphasize the precision of divine knowledge versus human guesswork.
· Verse 26 is the ultimate conclusion: Only Allah has absolute knowledge of the unseen. The story is a proof of His power, hearing, and sight. He is the only true Guardian, and His command is sovereign.


Key Themes from Tafheem-ul-Qan in these Verses:

  1. Faith Over Worldly Comfort: True believers may have to sacrifice social acceptance and safety for their belief.
  2. Divine Protection: Allah protects those who strive for His sake in ways beyond human comprehension.
  3. The Reality of Resurrection: The sleep and awakening of the youths is a physical, historical metaphor for death and resurrection, proving it is possible and real.
  4. Rejection of Baseless Beliefs: The youths’ stance critiques blind tradition (“gods of our fathers”) and demands evidence for belief—a core Islamic principle.
  5. The Limits of Human Knowledge vs. Divine Knowledge: The story curbs speculative theology. Details are less important than the overarching signs and lessons.
  6. Practical Piety: The injunction to say “In shā’a Allāh” roots the grand narrative in daily Muslim conduct, linking supreme faith with humble speech.

This story directly addresses the Meccan disbelievers’ doubts about resurrection and prophethood, using a historical narrative they were familiar with to demonstrate Allah’s power and the ultimate truth of the Hereafter.

Verses 87-98 of Surah Al-Baqarah

Context from Tafheem: This section continues the direct admonition of the Children of Israel, but intensifies its focus. It moves from their general history of disobedience to a specific pattern: their rejection and mistreatment of the prophets sent to them for their own reform. It culminates in identifying their underlying disease—an arrogant preference for their own tribal biases over divine truth, a trait they inherited from their ancestor Iblis (Satan).


سورة البقرة (Surah Al-Baqarah)

آية 87

القرآن: وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ
Translation: And We did certainly give Moses the Scripture and followed him with the messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit (Gabriel). But is it [not] that every time a messenger came to you with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied, and another party you killed.

Explanation (Tafheemul Quran):
Maududi explains this verse presents the ultimate indictment: their transgression was not just against the law but against the law-givers themselves—the prophets.

· Continuity of Guidance: God did not abandon them after Moses. He sent a chain (qaffayna) of prophets thereafter, culminating in Jesus, who was given clear miracles and divine support.
· The Consistent Response: Despite this, their response was consistently negative. The core reason is identified: “every time a messenger came to you with what your souls did not desire.” The prophets called them to equity, justice, and purity, challenging their tribal arrogance, class interests, and corrupt practices.
· The Result: Out of arrogance (istakbartum), they reacted by either denying the prophets or, in the ultimate crime, killing them. This historical pattern of prophet-killing (mentioned in 2:61) is reiterated as their gravest sin.

آية 88

القرآن: وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ
Translation: And they say, “Our hearts are wrapped.” (i.e., are uncircumcised / sealed). Rather, Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe.
Explanation: When confronted with the truth, they offered a foolish excuse: “Our hearts are wrapped”—meaning they are incapable of understanding or accepting. The Quran refutes this. The sealing is not a natural state but a curse from God resulting from their own persistent disbelief (kufr). Their rejection is a conscious choice, and thus genuine belief from them is rare.

آية 89

القرآن: وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُم مَّا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَافِرِينَ
Translation: And when there came to them a Book from Allah confirming that which was with them – and before they used to pray for victory against those who disbelieved – but when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it. So the curse of Allah will be upon the disbelievers.
Explanation: Maududi highlights the profound hypocrisy of the Jewish scholars of Medina.

· The Evidence They Knew: They recognized the prophecies of the coming Prophet (Muhammad ﷺ) in their own scriptures.
· Their Prior Hope: Before his advent, they even “used to pray for victory” against the pagan Arabs using his impending arrival, saying a prophet would come with whom they would destroy the disbelievers.
· The Ultimate Betrayal: Yet, when that same Prophet came, clearly matching the descriptions they knew, they disbelieved in him because he was not from Israelite lineage. This exposed that their allegiance was to tribe, not to truth. Such willful rejection after clear knowledge invites God’s curse.

آية 90

القرآن: بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Translation: How wretched is that for which they sold themselves – that they would disbelieve in what Allah has revealed, out of resentment that Allah would send down His grace upon whom He wills of His servants. So they returned with wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment.
Explanation:

· The Wretched Trade: Again, the metaphor of a bankrupt trade. They “sold” their souls for the worst price: rejecting God’s revelation.
· The Root Motive – Baghyan (Resentment/Envy): The real reason for their rejection is pinpointed. It was “out of resentment that Allah would send down His grace upon whom He wills.” They believed prophethood was the exclusive right of the Israelites. That God would bestow this final, universal prophethood upon an Arab from Ishmael’s line was intolerable to their tribal chauvinism.
· Cumulative Anger: Their history of rejecting prophets had already accumulated God’s wrath. Now, by rejecting the final Prophet, they brought “wrath upon wrath.” Their punishment will be fittingly “humiliating.”

آية 91

القرآن: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Translation: And when it is said to them, “Believe in what Allah has revealed,” they say, “We believe only in what was revealed to us.” And they disbelieve in what came after it, while it is the truth confirming that which is with them. Say, “Then why did you kill the prophets of Allah before, if you are [indeed] believers?”
Explanation:
This verse exposes the contradiction in their claim to be true believers.

· Selective Belief: They claim to believe only in what was revealed to them (the Torah), rejecting any subsequent revelation (like the Gospel and the Quran).
· The Logical Refutation: The Quran challenges this by pointing to their own history. If they were true believers in the Torah and its God, why did they kill the very prophets God sent to them? Their actions prove their “belief” is a hollow claim of tribal possession, not sincere submission to God’s ongoing will.

آية 92

القرآن: وَلَقَدْ جَاءَكُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
Translation: And Moses certainly came to you with clear proofs; then you took the calf [in worship] after him, while you were wrongdoers.
Explanation: A reminder of their foundational act of betrayal immediately after receiving the greatest proof (Moses and the Torah)—the worship of the calf. This establishes that their propensity for rejecting truth in favor of their desires is not new but intrinsic to their historical pattern.

آية 93

القرآن: وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Translation: And [recall] when We took your covenant and raised over you the mount, [saying], “Take what We have given you with strength and listen.” They said [instead], “We hear and disobey.” And their hearts absorbed [the worship of] the calf because of their disbelief. Say, “How wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers.”
Explanation:
Maududi explains this as a profound insight into their inner state.

· The Covenant Under Duress: At Sinai, they were compelled to accept the covenant under the terrifying sight of the raised mountain.
· The Inner Disobedience: Their outward submission hid an inner rebellion. The Quran reveals their true sentiment: “We hear and disobey” (Sami’na wa ‘asayna). This was not a verbal statement but the attitude of their hearts.
· The Ingrained Idol: Because of this inherent disbelief, love for the calf (symbolizing base desires and materialism) became “absorbed” (ushribu) into their very hearts. Their “faith” was thus a hollow shell. The final challenge—”How wretched is that which your faith enjoins upon you”—mocks the outcome of such a “faith,” which leads only to idolatry and disobedience.

آية 94

القرآن: قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Translation: Say, “If the home of the Hereafter with Allah is exclusively for you and not for [other] people, then wish for death, if you should be truthful.”
Explanation: A logical challenge to their claim of exclusive right to Paradise. If they truly believed only they were saved, they should wish for immediate death to hasten to that exclusive bliss. Their refusal to do so exposes the falsity of their claim.

آية 95

القرآن: وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
Translation: But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
Explanation: They will never wish for death because their own conscience, burdened by their misdeeds (what their hands have put forth), testifies against them. They know the truth in their hearts. God is fully aware of their wrongdoing.

آية 96

القرآن: وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَنْ يُعَمَّرَ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Translation: And you will surely find them the most greedy of people for life – [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted a life of a thousand years. But it would not remove him from the punishment that he should be granted a long life. And Allah is Seeing of what they do.
Explanation: Maududi notes this as a psychological observation. Their intense love for this worldly life, exceeding even that of polytheists, stems from their lack of true faith in the Hereafter and their fear of the accounting to come. Even a life of a thousand years would not save them from the punishment they have earned through their deeds. Their greed for life is a symptom of their spiritual sickness.

آية 97

القرآن: قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
Translation: Say, “Whoever is an enemy to Gabriel – it is [none but] he who has brought it [the Quran] down upon your heart by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers.”
Explanation: This verse addresses a specific slander by some Jewish scholars who claimed that Muhammad’s (ﷺ) revelation came from an “evil angel” or that Gabriel was their enemy. The Quran refutes this:

· Gabriel is merely the agent of God’s will.
· He brought the Quran, which confirms previous scriptures, provides guidance, and gives glad tidings.
· Therefore, hostility to Gabriel is, in essence, hostility to this divine guidance itself.

آية 98

القرآن: مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
Translation: Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael – then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers.
Explanation: Maududi explains this as the ultimate conclusion. Rejecting the messengers and angels of God is tantamount to declaring enmity to God Himself. By their hostility to the means of revelation (Gabriel) and the final Messenger (Muhammad ﷺ), they have placed themselves in the camp of God’s enemies. The verse ends with a solemn declaration: God, in turn, is the enemy of such disbelievers. This connects their attitude directly back to the original enemy, Iblis.


Summary from Tafheemul Quran Perspective (Verses 87-98):

This passage, according to Maududi, exposes the spiritual roots of the Jewish opposition to Prophet Muhammad (ﷺ):

  1. Pattern of Prophet Rejection: Their history is one of rejecting or killing prophets whose message challenged their desires.
  2. Tribal Arrogance as Idolatry: Their core sin is Baghya—resentment and arrogant tribal chauvinism that made them reject a prophet from outside their lineage, effectively making tribe an idol before God.
  3. Hollow Claims of Faith: Their “belief” is exposed as a tribalist claim, contradicted by their actions (killing prophets) and their extreme greed for worldly life.
  4. Inheritors of Iblis’s Arrogance: Their attitude mirrors that of Iblis, who refused to honor Adam out of arrogance regarding his origin. They refuse to honor the final Prophet out of arrogance regarding their lineage.
  5. Declaration of Enmity: By rejecting the final revelation and its bearer, they have chosen a side in the cosmic struggle, making God their enemy. This concludes the sustained, logical, and historical argument against their stance, preparing the ground for the subsequent lessons for the believers.