Surah 2 Al-Baqarah, Ayat 31-33

Audio discussion of the summary:

https://notebooklm.google.com/notebook/660d1ef1-9dc7-4e63-9f3e-11eb7ce9baca/audio

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الۡاَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى الۡمَلٰٓـئِكَةِ فَقَالَ اَنۡۢبِـُٔوۡنِىۡ بِاَسۡمَآءِ هٰٓؤُلَآءِ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ ﴿2:31﴾ قَالُوۡا سُبۡحٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ اِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَا ؕ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡعَلِيۡمُ الۡحَكِيۡمُ‏ ﴿2:32﴾ قَالَ يٰٓـاٰدَمُ اَنۡۢبِئۡهُمۡ بِاَسۡمَآئِهِمۡ​ۚ فَلَمَّآ اَنۡۢبَاَهُمۡ بِاَسۡمَآئِهِمۡۙ قَالَ اَلَمۡ اَقُل لَّـكُمۡ اِنِّىۡٓ اَعۡلَمُ غَيۡبَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِۙ وَاَعۡلَمُ مَا تُبۡدُوۡنَ وَمَا كُنۡتُمۡ تَكۡتُمُوۡنَ‏ ﴿2:33﴾

(2:31) Then Allah taught Adam the names of all things42 and presented them to the angels and said: “If you are right (that the appointment of a vicegerent will cause mischief) then tell Me the names of these things.” (2:32) They said. “Glory to You! We have no knowledge except what You taught us.43 You, only You, are All-Knowing, All-Wise.” (2:33) Then Allah said to Adam: “Tell them the names of these things.”44And when he had told them the names of all things, Allah said: “Did I not say to you that I know everything about the heavens and the earth which are beyond your range of knowledge and I know all that you disclose and also all that you hide?” 


Notes

42. The nature of man’s knowledge is such that he acquires information of different things through their names. Hence it might be said that the sum total of man’s knowledge consists of the names of things. To teach Adam the names of all things means, therefore, imparting the knowledge of those things. us.43 you, only You, are All-Knowing, All Wise.’ 

43. It seems that the knowledge of each angel and each genre of angel is confined to its own sphere of competence. The angels appointed to administer, let us say, things relating to air have full knowledge about this subject but have no knowledge, say, about water, and so on and so forth. Man’s range of knowledge, however, is comprehensive. Even if man’s information in a particular area may be narrower than that of the angel directly concerned with it, the total range of his knowledge has a comprehensiveness which has not been granted to the angels. 

44. This demonstration of Adam’s capacity was an answer to the first of the doubts the angels had expressed. In this manner, they were made to realize that God had not only bestowed some authority upon man, but had also endowed him with knowledge. Fear of mischief and disorder through man’s appointment as vicegerent is only one aspect of the matter. The other aspect is constructive and offsets man’s potentiality for spreading mischief. For the wise will not sacrifice a major good for fear of a minor harm.

Surah 2 Al-Baqarah, Ayat 34-35

Audio discussion of the summary:

https://notebooklm.google.com/notebook/80e5d854-4dcd-4f1f-9db0-e56758e3f1c8/audio

وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓـئِكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡٓا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ اَبٰى وَاسۡتَكۡبَرَ  وَكَانَ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ ﴿2:34﴾ وَقُلۡنَا يٰٓـاٰدَمُ اسۡكُنۡ اَنۡتَ وَزَوۡجُكَ الۡجَـنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوۡنَا مِنَ الظّٰلِمِيۡنَ‏  ﴿2:35﴾

(2:34) And when We ordered the angels: “Prostrate yourselves before Adam,” all of them fell prostrate,45 except Iblis.46 He refused, and gloried in his arrogance and became one of the defiers.47 (2:35) And We said: “O Adam, live in the Garden, you and your wife, and eat abundantly of whatever you wish but do not approach this tree48 or else you will be counted among the wrong-doers.”49


Notes

45. This signifies that all the angels whose jurisdiction embraces the earth and that part of the universe in which the earth is situated were ordered to devote themselves to man’s service. Since man had been invested with authority on earth the angels were told that whenever man wanted to make use of the powers with which he had been invested by God, and which God of His own will had allowed him to use, they should co-operate with him and enable him to do whatever to do, irrespective of right and wrong. 

This can be understood with reference to the manner in which government employees are required to work. When a sovereign appoints a governor or a magistrate, all government employees under his jurisdiction are duty not. But as soon as the sovereign indicates to those employees that the governor or magistrate should be barred from doing something, the effective authority of the governor or the magistrate comes to an abrupt end. In fact, were the sovereign to issue the order that the governor be dismissed or imprisoned, the same employees who until then had been moving to and fro at his bidding would not feel hesitant in putting hand on him and taking him to prison. 

God’s order to the angels to prostrate themselves before Adam was of a similar nature. It is possible that prostration signifies the fact of their becoming yoked to man’s service. At the same time it is also possible that they, were ordered to perform the act of prostration itself as a sign of the envisaged relationship between angels and man. In my view the latter seems more plausible.

46. Iblis literally means ‘thoroughly disappointed; utterly in despair’. In Islamic terminology the word denotes the jinn who, in defiance of God’s command, refused to obey and to yoke himself to the service of Adam and his progeny and asked God to allow him a term when he might mislead and tempt mankind to evil and error. He is also called al-Shaytan (Satan) 

In fact Satan (or Iblis) is not an abstract, impersonal force. Like human beings he is possessed of a specific personality. Moreover, one should not make the mistake of considering Satan an angel. Elsewhere the Qur’an itself clearly states that he was a jinn and jinn, as we know, are an independent species, distinct from the angels. See( Qur’an 18: 50.

47. These words seem to indicate that in committing disobedience Iblis was probably not alone. What seems to have been the case is that a section of the jinn was bent upon rebellion and the name of Iblis is mentioned only because he was their leader and the most noted among them for his rebellion. Another translation of this sentence could be: ‘? and he was of the defiers (kafirin)’. If this sense is correct, these words would signify that there was already a party of rebellious and recalcitrant jinn and that Iblis belonged to that party. In the Qur’an the word shayatin (satans) denotes these jinn and their offspring. Hence, whenever the context itself does not indicate that the term has been used for human beings who possess satanic attributes, the word ‘ Satans’ should be understood to signify these satanic jinn. 

48. This indicates that before man was sent to earth Moreover, for this kind of test Paradise was the best possible place. What God wanted to impress on man was that the only place that befits man’s station is Paradise, and that if man turns from the course of obedience to God as a result of Satanic allurements, he will remain deprived of it in the Next Life even as he was deprived of it once before. The only way he can recover his true status and reclaim the lost Paradise is by resisting effectively the enemy who is always trying to drive him off the course of obedience to God. 

49. The use of the word ‘wrong-doer’ is highly significant. ‘Wrong-doing’ consists in withholding someone’s rights and the wrong-doer is one who withholds those rights from their legitimate claimants. Anyone who disobeys God withholds three major rights. The first is what is due to God, for He has the right to be obeyed. Second, there are the rights of all those things which a man employs in disobeying God. The parts of his body, his mental energy, his fellow-beings, those angels who, under Divine dispensation, have been appointed to enable him to achieve his aims. both righteous and unrighteous, the material objects which he employs in his acts of disobedience – all these have a rightful claim upon him to be used in ways that please God. But when he uses them in ways which displease God he commits wrong against them all. Third, he wrongs his own self which has the right to be saved from perdition. By inviting punishment from God because of his disobedience he wrongs his own self as well. It is for these reasons that the word ‘wrong’ is often used in the Qur’an for sin, and the word ‘wrong-doer’ for sinner

Surah 2 Al-Baqarah, Ayat 30-30

Audio discussion of the summary:

https://notebooklm.google.com/notebook/ab198528-6d68-4c9b-8fa9-a44538be1cab/audio

وَاِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلٰٓـئِكَةِ اِنِّىۡ جَاعِلٌ فِى الۡاَرۡضِ خَلِيۡفَةً ؕ قَالُوۡٓا اَتَجۡعَلُ فِيۡهَا مَنۡ يُّفۡسِدُ فِيۡهَا وَيَسۡفِكُ الدِّمَآءَۚ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَـكَ​ؕ قَالَ اِنِّىۡٓ اَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏  ﴿2:30﴾

(2:30) Just think36 when your Lord said to the angels:37 “Lo! I am about to place a vicegerent38 on earth,” they said: “Will You place on it one who will spread mischief and shed blood39 while we celebrate Your glory and extol Your holiness?”40 He said: “Surely I know what you do not know.”41


Notes

36. Thus far man has been summoned to serve and obey God on the grounds that God is his creator and sustainer, that in His grasp lies man’s life and death, that He alone is the Lord Who rules over the entire universe in which he lives. In view of this, the only attitude which can be deemed appropriate for man is one of service and subjection to God. 

The same idea is presented in the following section, but supported on slightly different grounds – namely that God created man as His vicegerent. In this capacity, man is obliged not merely to serve and worship Him, but also to act in accordance with His instructions and guidance. The Qur’an warns that if man allows himself to be misled by his arch-enemy, Satan, he will be guilty of the most serious rebellion and will have to face the consequences of his action. 

In this connection the Qur’an defines precisely the true nature of man and his correct position in the universe. It also enlightens us to a period of man’s past which is otherwise inaccessible. What the Qur’an tells us here, with its practical consequences, is of far greater value than knowledge derived by unearthing bones and pottery, and piecing together scattered fragments of information with the help of conjecture. 

37. The word malak in Arabic means ‘message-bearer’. Angels are not depersonalized and abstract forces, they are beings with personalities of their own and are employed by God for the administration of His universe. They are His faithful servants. Some people have incorrectly considered them to be, in some way or another, God’s partners in His Lordship and Godhead, while others have considered them to be His kinsfolk, turning them into gods and worshipping them. 

38. ‘Khalifah’ or vicegerent is one who exercises the authority delegated to him by his principal, and does so in the capacity of his deputy and agent. Hence, whatever authority he possesses is not inherently his own, but is derived from, and circumscribed by, the limits set by his principal. A vicegerent is not entitled to do what he pleases, but is obliged to carry out the will of his master. If the vicegerent were either to begin thinking himself the real owner and to use the authority delegated to him in whatever manner he pleased, or if he were to acknowledge someone other than the real owner as his lord and master and to follow his directions, these would be deemed acts of infidelity and rebellion. 

39. This was not said by way of objection or protest. It was said rather by way of inquiry and in order to satisfy their curiosity; it is inconceivable that the angels could object to any of God’s decisions. The word ‘vicegerent’ suggested to them that the proposed species of creation would be placed on earth with some authority. It was incomprehensible to them how a species of being which had been invested with discretionary power and authority could conform with the overall order of the universe, which is based on absolute and involuntary subservience to the Will of God. They thought that investing anyone with authority in any part of the universe would lead to mischief and disorder. It is this aspect which the angels were curious about. 

40. This does not mean that the angels considered themselves suitable for ‘vicegerency’. They merely wanted to point out that God’s orders were already being carried out fully, that they – the angels – were engaged in doing His will and that according to His Divine will the entire universe was kept in a state of absolute purity; moreover, God’s glory was constantly being extolled and His holiness celebrated. Since all these things were being done, they wanted to ask what gap was still considered to exist that called for the creation of a new species of being to fill it.

The word tasbih has two meanings: (i) to proclaim glory and (ii) to exert oneself earnestly and energetically. In the same way taqdis has two meanings: (i) to celebrate or proclaim holiness and (ii) to purify. 

41. This was an answer to the latter doubt expressed by the angels. The angels were told that the reason for the appointment of a vicegerent was best known to God alone and could not be understood by them. Despite the services rendered by the angels, something over and above their work was still required. God decided, therefore, to create a new species of being in the world and to invest it with some authority.

Surah 2 Al-Baqarah, Ayat 28-29

Audio discussion of the summary:

https://notebooklm.google.com/notebook/c233f351-935a-4538-9654-8e6f1e1b2d4e/audio

كَيۡفَ تَكۡفُرُوۡنَ بِاللّٰهِ وَڪُنۡتُمۡ اَمۡوَاتًا فَاَحۡيَاکُمۡ​ۚ ثُمَّ يُمِيۡتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيۡكُمۡ ثُمَّ اِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏ ﴿2:28﴾ هُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ لَـكُمۡ مَّا فِى الۡاَرۡضِ جَمِيۡعًا ثُمَّ اسۡتَوٰۤى اِلَى السَّمَآءِ فَسَوّٰٮهُنَّ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ​ؕ وَهُوَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏  ﴿2:29﴾

(2:28) How can you be ungrateful to Allah Who bestowed life upon you when you were lifeless, then He will cause you to die and will again bring you back to life so that you will be returned to Him. (2:29) It is He Who created for you all that is on earth and then turned above and fashioned it into seven heavens.34 He knows all things.35


Notes

34. It is difficult to explain precisely what is meant by the ‘seven heavens’. In all ages man has tried, with the help of observation and speculation, to conceptualize the ‘heavens’, i.e. that which lies beyond and above the earth. As we well know, the concepts that have thus developed have constantly changed. Hence it would be improper to tie the meaning of these words of the Qur’an to any one of these numerous concepts. What might be broadly inferred from this statement is that either God has divided the universe beyond the earth into seven distinct spheres, or that this earth is located in that part of the universe which consists of seven different spheres.

35. In this sentence attention is drawn to two important facts. First, man is warned against disbelief and rebellion against God, for God knows all that man does and none of his actions are hidden from Him. Second, it is suggested to man that if he turns away from the All-Knowing God, from the One Who is the source of all knowledge, this can only leave him grouping in the darkness of ignorance and error. When there is no source of truth knowledge except God, and when that very light which alone can illuminate man’s life can be obtained from none else but Him, what good can come out of deviation from the Truth?

Surah 2 Al-Baqarah, Ayat 26-27

Audio discussion of the summary:

https://notebooklm.google.com/notebook/6501c95f-b18e-42e5-8b1b-8b78b2708a03/audio

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَسۡتَحۡـىٖۤ اَنۡ يَّضۡرِبَ مَثَلًا مَّا ​بَعُوۡضَةً فَمَا فَوۡقَهَا ​ؕ فَاَمَّا ​الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا فَيَعۡلَمُوۡنَ اَنَّهُ الۡحَـقُّ مِنۡ رَّبِّهِمۡ​ۚ وَاَمَّا الَّذِيۡنَ ڪَفَرُوۡا فَيَقُوۡلُوۡنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهٖ ڪَثِيۡرًا وَّيَهۡدِىۡ بِهٖ كَثِيۡرًا ​ؕ وَمَا يُضِلُّ بِهٖۤ اِلَّا الۡفٰسِقِيۡنَۙ ‏ ﴿2:26﴾الَّذِيۡنَ يَنۡقُضُوۡنَ عَهۡدَ اللّٰهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مِيۡثَاقِهٖ وَيَقۡطَعُوۡنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖۤ اَنۡ يُّوۡصَلَ وَيُفۡسِدُوۡنَ فِى الۡاَرۡضِ​ؕ اُولٰٓـئِكَ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ‏ ﴿2:27﴾

(2:26) Behold! Allah is not ashamed to propound the parable of a gnat, or even of something more lowly.28 On hearing these parables the believers know that it is the truth from their Lord, while those bent on denying the Truth say: “What does Allah mean by these parables?” Thus He causes many to go astray just as He directs many to the Right Way.29 And He thereby causes to go astray only the transgressors,30 (2:27) who break the covenant of Allah after its firm binding,31 and cut asunder what Allah has commanded to be joined,32 and spread mischief on earth.33 They are the utter losers. 


Notes

28. Here an objection is indirectly refuted. At several places in the Qur’an, spiders, flies, gnats and so on are mentioned in order to elucidate certain points. Opponents objected to this on the grounds that such objects were too lowly to find a place in the Book of God. They indicated that had the Qur’an indeed been a revelation from God it would not have mentioned such trivial objects.

29. Those who do not wish to understand things and are not motivated by the urge to seek the truth become enmeshed in superficial questions relating to the Book of God, draw altogether erroneous conclusions when they encounter references to apparently insignificant things such as gnats, and are thereby thrown further and further away from the Truth. Those who seek the Truth and possess true perception, on the other hand, penetrate through these superficialities and perceive the gems of wisdom that they embody. This appreciation makes their hearts attest that such wisdom could have no other source than God Himself. 

30. Fasiq means transgressor, disobedient. See also (n 33 below 

31. The injunctions or ordinances issued by a sovereign to his servants and subjects are termed ‘ahd in Arabic since compliance with them becomes obligatory for the latter. ‘Ahd has been used here in this sense. The ‘ahd referred to signifies God’s eternal command that all human beings are obliged to render their service, obedience and worship to Him alone. ‘After its binding’ refers to the promise made by mankind to remain faithful to the injunctions of God at the time of Adam’s creation. (For details see( verse 7: 172)

32. That is, the transgressors strike their blows at those very relationships upon which the individual and collective well-being of mankind depends, and which God wants maintained on a sound basis. This small sentence is of great import as it embraces the whole of human morality and social life, and extends from relationships between individuals to those between nations. ‘To cut asunder what Allah has commanded should he joined’ does not merely signify the disruption of relationships between man and man; it forbids the establishment of all forms of human relationship except the right and permissible ones. For wrong and prohibited bonds between people have the same consequences as the disruption of the bonds of human relationship as such 

33. In these three sentences the nature of transgression and the attitude of transgressors is fully defined. To debase the relationship between man and God, and between man and man necessarily leads to ‘mischief’. Those who spread this ‘mischief’ on earth are transgressors.

Surah 2 Al-Baqarah, Ayat 25-25

Audio discussion of the summary:

https://notebooklm.google.com/notebook/b3452515-bdf7-4f02-bae7-18fd77bb6df4/audio

وَبَشِّرِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ​ؕ ڪُلَّمَا رُزِقُوۡا مِنۡهَا مِنۡ ثَمَرَةٍ رِّزۡقًا ​ۙ قَالُوۡا هٰذَا الَّذِىۡ رُزِقۡنَا مِنۡ قَبۡلُ وَاُتُوۡا بِهٖ مُتَشَابِهًا ​ؕ وَلَهُمۡ فِيۡهَآ اَزۡوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ​ۙ وَّهُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ ﴿2:25﴾

(2:25) (O Prophet), announce glad tidings to those who believe in this Book and do righteous deeds (in accordance with its teachings), that for them are gardens beneath which rivers flow. Their fruits will have such resemblance to those of the earth that whenever they will be provided with those fruits they will say: “It was this which was granted to us on earth before.”26 For them there shall be pure spouses,27 and there they shall abide forever. 


Notes

26. The fruits of Paradise will not be so exotic in appearance as to be unfamiliar to people. They will resemble the fruits to which human beings are accustomed in this world, though infinitely excelling them in delicacy of taste. In appearance they may resemble, say mangoes, pomegranates and oranges, and the people of Paradise will be able to identify them as such. In taste, however, there will be no comparison between the terrestrial and heavenly fruits. 

27. The Qur’anic text has the Arabic word azwaj which means ‘spouses’ or ‘couples’, and embraces both husband and wife. The husband is the zawj of his wife, and vice versa. In the Next World, however, this relationship of spouses will be qualified by purity. If a man has been virtuous in this world while his wife has not, their relationship in the Next World will be sundered and the man will receive another spouse who will be pure and virtuous. On the other hand, if a virtuous woman has had an evil husband she will be tied in companionship with a virtuous man. Where husband and wife have both been virtuous their relationship will become everlasting.

Surah 2 Al-Baqarah, Ayat 23-24

Audio discussion summary:

https://notebooklm.google.com/notebook/5b8e5d83-1a95-4d2e-9d4c-157aafb92e00/audio

وَاِنۡ کُنۡتُمۡ فِىۡ رَيۡبٍ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلٰى عَبۡدِنَا فَاۡتُوۡا بِسُوۡرَةٍ مِّنۡ مِّثۡلِهٖ وَادۡعُوۡا شُهَدَآءَكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏  ﴿2:23﴾ فَاِنۡ لَّمۡ تَفۡعَلُوۡا وَلَنۡ تَفۡعَلُوۡا فَاتَّقُوۡا النَّارَ الَّتِىۡ وَقُوۡدُهَا النَّاسُ وَالۡحِجَارَةُ  ۖۚ اُعِدَّتۡ لِلۡكٰفِرِيۡنَ‏ ﴿2:24﴾

(2:23) If you are in any doubt whether it is We Who have revealed this Book to Our servant, then produce just a surah like it, and call all your supporters and seek in it the support of all others save Allah. Accomplish this if you are truthful.24 (2:24) But if you fail to do this – and you will most certainly fail – then have fear of the Fire whose fuel is men and stones25 and which has been prepared for those who deny the Truth. 


Notes

24. Before this, in Makka, opponents had often been challenged to produce anything of comparable merit if they believed the Qur’an to be the work of a human being. In Madina the same challenge was reiterated. (For similar challenges made elsewhere in the Qur’an, see (10: 38); (11: 13); (17: 88) and (52: 33

25. This suggests, in a subtle manner, that in the Next Life not only will the unbelievers become the fuel of hell-fire, but that the same fate will befall the idol-stones they worshipped and before which they had prostrated themselves. They will then know, for sure, how far their idols had any share in godhead.

Surah 2 Al-Baqarah, Ayat 21-22

يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اعۡبُدُوۡا رَبَّكُمُ الَّذِىۡ خَلَقَكُمۡ وَالَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُوۡنَ ۙ‏ ﴿2:21﴾ الَّذِىۡ جَعَلَ لَـكُمُ الۡاَرۡضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَآءَ بِنَآءً وَّاَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَخۡرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزۡقًا لَّـكُمۡ​ۚ فَلَا تَجۡعَلُوۡا لِلّٰهِ اَنۡدَادًا وَّاَنۡـتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ ‏ ﴿2:22﴾

(2:21) O mankind,21 serve your Lord Who has created you as well as those before you; do so that you are saved.22 (2:22) It is He Who has made the earth a resting-place for you, and the sky a canopy, and sent down water from above wherewith He brought forth fruits for your sustenance. Do not, then, set up rivals23 to Allah when you know (the Truth). 


Notes

21. Even though the message of the Qur’an is addressed to all, benefiting from it depends on ones willingness and on God’s succour in relation to that willingness. This is why the Qur’an first explained which kind of people can and which kind of people cannot benefit from the Qur’an. As this has been explained in the foregoing verses, the quintessence of the message to which the Qur’an invites all mankind is now put forth. 

22. So that you are saved from false beliefs and unrighteous conduct in this life, and from the punishment of God in the Next. 

23. That is, when man recognizes that all those things were done by none but God, then worship, devotion and service must be exclusively for Him. For who besides the Creator can legitimately claim these things from man? 

Not to set up others as rivals to Allah means not to make anyone other than God the object of worship, service and obedience that one owes to God alone. Later on we shall see, in some detail, how the Qur’an itself specifies the forms of worship and service which we owe exclusively to God, and wherein associating anyone else amounts to shirk (associating others with God in His divinity). This, the Qur’an seeks to eradicate.

Surah 2 Al-Baqarah, Ayat 17-20

Audio discussion of the summary:

https://notebooklm.google.com/notebook/32063e7a-900c-4d03-aec8-f6eaeb761b1c/audio

https://notebooklm.google.com/notebook/32063e7a-900c-4d03-aec8-f6eaeb761b1c/audio

مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ الَّذِى اسۡتَوۡقَدَ نَارًا ​ۚ فَلَمَّاۤ اَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهٗ ذَهَبَ اللّٰهُ بِنُوۡرِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِىۡ ظُلُمٰتٍ لَّا يُبۡصِرُوۡنَ‏  ﴿2:17﴾صُمٌّۢ بُكۡمٌ عُمۡىٌ فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُوۡنَ ۙ‏ ﴿2:18﴾اَوۡ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ فِيۡهِ ظُلُمٰتٌ وَّرَعۡدٌ وَّبَرۡقٌ​ ۚ يَجۡعَلُوۡنَ اَصَابِعَهُمۡ فِىۡۤ اٰذَانِهِمۡ مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الۡمَوۡتِ​ؕ وَاللّٰهُ مُحِيۡطٌ​ۢ بِالۡكٰفِرِيۡنَ‏ ﴿2:19﴾ يَكَادُ الۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ اَبۡصَارَهُمۡ​ؕ كُلَّمَاۤ اَضَآءَ لَهُمۡ مَّشَوۡا فِيۡهِۙ وَاِذَاۤ اَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُوۡا​ؕ وَلَوۡ شَآءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَاَبۡصَارِهِمۡ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ ﴿2:20﴾

(2:17) They are like him who kindled a fire, and when it lit up all around him, Allah took away the light (of their perception) and left them in utter darkness where they can see nothing. (2:18) They are deaf, they are dumb, they are blind;17 they will never return (to the Right Way). (2:19) Or they are like those who encounter a violent rainstorm from the sky, accompanied by pitch-dark clouds, thunder-claps and flashes of lightning: on hearing thunder-claps they thrust their fingers into their ears in fear of death. Allah encompasses these deniers of the Truth.18 (2:20) It is as if the lightning would snatch their sight; whenever it gleams a while for them they walk a little, and when darkness covers them they halt.19 If Allah so willed, He could indeed take away their hearing and their sight.20 Surely Allah is All-Powerful. 


Notes

17. They have become deaf to hear, dumb to utter and blind to perceive the truth. 

18. By thrusting their fingers into their ears they temporarily deceive themselves into believing that they can escape the catastrophic end that awaits them. However, they cannot escape that end since God with all His might, encompasses them.

19. The first parable refers to those hypocrites who disbelieved completely but had become Muslims merely, to further their worldly interests. The second parable refers to those who were prone to doubt and hesitation or whose faith was weak; who believed in the Truth but not to the extent of exposing themselves to hardships for its sake. The ‘violent rainstorm’ here alludes to Islam, which came to the world as a blessing. ‘Pitch-dark clouds, thunder and lightning’ refer to trials, tribulations and difficulties which confronted the Islamic movement, owing to the violent opposition and resistance of those committed to Ignorance. The last part of the parable portrays the state of mind of the hypocrites. They move a little ahead when circumstances seem favourable, but when either difficulties cloud the horizon, or when they are given directives which run counter to their desires or inherited prejudices, they are seized with alarm and come to a halt. 

20. Just as God has completely deprived the first category of hypocrites of their ‘light of perception’, He could have rendered these other hypocrites totally blind and deaf. But it is not God’s way to deprive anyone of sight and hearing while he is willing to see and hear. Hence, God allowed them to retain their sight and hearing to the extent they were prepared to see and hear the Truth.

Surah 2 Al-Baqarah, Ayat 8-16

Audio discussion of the summary:

https://notebooklm.google.com/notebook/0a8fbd48-27b6-42aa-961f-016a69285f0e/audio

وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّقُوۡلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَمَا هُمۡ بِمُؤۡمِنِيۡنَ​ۘ‏ ﴿2:8﴾يُخٰدِعُوۡنَ اللّٰهَ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا ​ۚ وَمَا يَخۡدَعُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُوۡنَؕ‏﴿2:9﴾ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ مَّرَضٌۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًا ​ۚ وَّلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌۙۢبِمَا كَانُوۡا يَكۡذِبُوۡنَ‏ ﴿2:10﴾ وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِۙ قَالُوۡاۤ اِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُوۡنَ‏﴿2:11﴾ اَلَا ۤ اِنَّهُمۡ هُمُ الۡمُفۡسِدُوۡنَ وَلٰـكِنۡ لَّا يَشۡعُرُوۡنَ‏ ﴿2:12﴾ وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ اٰمِنُوۡا كَمَاۤ اٰمَنَ النَّاسُ قَالُوۡاۤ اَنُؤۡمِنُ كَمَاۤ اٰمَنَ السُّفَهَآءُ​ ؕ اَلَاۤ اِنَّهُمۡ هُمُ السُّفَهَآءُ وَلٰـكِنۡ لَّا يَعۡلَمُوۡنَ‏ ﴿2:13﴾ وَاِذَا لَقُوۡا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا قَالُوۡاۤ اٰمَنَّا ۖۚ وَاِذَا خَلَوۡا اِلٰى شَيٰطِيۡنِهِمۡۙ قَالُوۡاۤ اِنَّا مَعَكُمۡۙ اِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏  ﴿2:14﴾اَللّٰهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِىۡ طُغۡيَانِهِمۡ يَعۡمَهُوۡنَ‏  ﴿2:15﴾ اُولٰٓـئِكَ الَّذِيۡنَ اشۡتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالۡهُدٰى فَمَا رَبِحَتۡ تِّجَارَتُهُمۡ وَمَا كَانُوۡا مُهۡتَدِيۡنَ‏ ﴿2:16﴾

(2:8) There are some who say: “We believe in Allah and in the Last Day,” while in fact they do not believe. (2:9) They are trying to deceive Allah and those who believe, but they do not realize that in truth they are only deceiving themselves.11 (2:10) There is a disease in their hearts and Allah has intensified this disease.12 A painful chastisement awaits them for their lying. (2:11) Whenever they are told: “Do not spread mischief on earth,” they say: “Why! We indeed are the ones who set things right.” (2:12) They are the mischief makers, but they do not realize it. (2:13) Whenever they are told: “Believe as others believe,”13 they answer: “Shall we believe as the fools have believed?”14Indeed it is they who are the fools, but they are not aware of it. (2:14) When they meet the believers, they say: “We believe,” but when they meet their evil companions (in privacy),15they say: “Surely we are with you; we were merely jesting.” (2:15) Allah jests with them, leaving them to wander blindly on in their rebellion. (2:16) These are the ones who have purchased error in exchange for guidance. This bargain has brought them no profit and certainly they are not on the Right Way.16


Notes

11. These people delude themselves that their hypocritical behaviour will profit them when in fact it will prove harmful both in this world and the Next. A hypocrite may be able to fool people for a while, but it does not last long; his hypocrisy is ultimately seen through. As for the Next Life, it is obvious that his claim to be a true believer is contradicted by his own actions and is thus quite worthless. 

12. ‘ Disease’ here refers to the disease of hypocrisy. The statement that ‘Allah has intensified this disease’ means that He does not punish the hypocrites immediately but allows them to indulge in their hypocrisy and exult in the success of their ruses. This feeling of success intensifies their hypocrisy. 

13. They are being asked to become Muslims in the same manner as others of their community became Muslims 

14. They think that those people who sincerely embraced Islam and thereby exposed themselves to all kinds of trials and persecutions, and confronted risks and dangers, were merely fools. To them it seems sheer folly to invite the hostility of the entire land merely for the sake of Truth and righteousness. In their view, wisdom consists not in bothering oneself with the distinction between truth and falsehood, but in remaining concerned only with one’s own interests.

15. ‘Satan’ in Arabic means refractory, rebellious and headstrong, and is used for both human beings and jinn. Although this word is generally used in the Qur’an for the satans amongst the jinn, it is also used occasionally for human beings possessing satanic characteristics. The context generally explains whether the word ‘satan’ refers to jinn or to human beings. In this particular case the word ‘satans’ refers to those influential leaders of the time who were in the vanguard of opposition and hostility to Islam 

16. This means that two opposite effects emerged when a true servant of God radiated the light which made it possible to distinguish true from false and right from wrong, and made the straight way distinct from the ways of error. To those endowed with true perception, all truths became evident. But those who were almost blinded by the worship of their animal desires perceived nothing.

The expression, ‘Allah took away the light of their perception’ should not create the impression that these people were not responsible for their stumbling into darkness. Only those who do not seek the Truth, who prefer error to guidance and who are adamantly disinclined to pursue the Truth despite its luminosity, are deprived, by God, of the light of their perception. God simply enables such people to do what they wish.

Sharing Quran & prophets SA’s teachings