مَنۡ کَفَرَ بِاللّٰہِ مِنۡۢ بَعۡدِ اِیۡمَانِہٖۤ اِلَّا مَنۡ اُکۡرِہَ وَ قَلۡبُہٗ مُطۡمَئِنٌّۢ بِالۡاِیۡمَانِ وَ لٰکِنۡ مَّنۡ شَرَحَ بِالۡکُفۡرِ صَدۡرًا فَعَلَیۡہِمۡ غَضَبٌ مِّنَ اللّٰہِ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ عَظِیۡمٌ ﴿۱۰۶﴾ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمُ اسۡتَحَبُّوا الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا عَلَی الۡاٰخِرَۃِ ۙ وَ اَنَّ اللّٰہَ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۱۰۷﴾ اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ طَبَعَ اللّٰہُ عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ وَ سَمۡعِہِمۡ وَ اَبۡصَارِہِمۡ ۚ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡغٰفِلُوۡنَ ﴿۱۰۸﴾ لَاجَرَمَ اَنَّہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿۱۰۹﴾ ثُمَّ اِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِیۡنَ ہَاجَرُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُوۡا ثُمَّ جٰہَدُوۡا وَ صَبَرُوۡۤا ۙ اِنَّ رَبَّکَ مِنۡۢ بَعۡدِہَا لَغَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۱۰﴾٪
Surah An-Nahl — Verses 106–110 (Arabic Text)
Verse 106:
“Whoever disbelieves in Allah after having believed — except one who is compelled while his heart remains tranquil in faith — but whoever opens his breast to disbelief, upon them is the wrath of Allah, and for them is a great punishment.”
Verse 107:
“That is because they preferred the life of this world over the Hereafter, and because Allah does not guide the disbelieving people.”
Verse 108:
“Those are the ones upon whose hearts, hearing, and sight Allah has set a seal — and they are the heedless ones.”
Verse 109:
“Without doubt, it is they who in the Hereafter will be the losers.”
Verse 110:
“Then indeed your Lord — for those who emigrated after they were persecuted, then strove and remained patient — indeed your Lord, after all that, is Most Forgiving, Most Merciful.”
Urdu Text (Translation)
“Whoever disbelieves after having believed — if he was compelled and his heart remains at peace with faith, that is another matter — but whoever accepts disbelief with the willing consent of his heart, upon him is Allah’s wrath, and for all such people there is a great punishment. This is because they preferred the life of this world over the Hereafter, and it is Allah’s way that He does not show the path of salvation to those who show ingratitude toward His blessing. These are the people upon whose hearts, ears, and eyes Allah has set a seal. They are drowned in heedlessness. It is certain that in the Hereafter these very people will be the losers. In contrast, those whose condition is such that when they were persecuted on account of their faith, they abandoned their homes, emigrated, endured hardships in the path of Allah, and remained patient — for them your Lord is surely Most Forgiving, Most Merciful.”
Footnote 109
This verse addresses the situation of those Muslims upon whom severe oppression was being inflicted at that time, and who were being driven to disbelief through unbearable torment. They are informed: if at some point you are forced by violence and utter a word of disbelief merely to save your life, while your heart remains protected from the conviction of disbelief, you will be forgiven. But if you accept disbelief in your heart, then even if you save your life in this world, you will not be saved from Allah’s punishment.
This does not mean that one should utter a word of disbelief to save one’s life. Rather, this is merely a rukhsah — a dispensation. If a person says such a thing under compulsion while keeping faith firmly in the heart, there will be no accountability. Otherwise, the station of ’azimah — of true resolve — is that even if a person’s body is cut to pieces, he should continue to proclaim the word of truth.
Both kinds of examples are found in the blessed era of the Prophet ﷺ:
On one side stands Khabbab ibn al-Aratt رضي الله عنه, who was laid upon burning coals until his fat melted and extinguished the fire — yet he remained firmly upon his faith. There is Bilal al-Habashi رضي الله عنه, who was made to wear a coat of iron armour and stand in the scorching sun, then dragged across burning sand — yet he continued to say Ahad, Ahad (One, One). And there is Habib ibn Zayd ibn Asim رضي الله عنه, whose limbs were cut off one by one on the orders of Musaylimah the Liar, who demanded after each cut that he acknowledge Musaylimah as a prophet — yet each time he refused to bear witness to his false claim of prophethood, until he gave up his life in that very state, limb by limb.
On the other side stands Ammar ibn Yasir رضي الله عنه, whose father and mother were martyred before his eyes under severe torment, and who was then himself given such unbearable torture that in the end he said everything the disbelievers wanted him to say in order to save his life. He then came to the Prophet ﷺ weeping and said:
“Ya Rasulallah, I was not released until I had spoken ill of you and praised their deities.”
The Prophet ﷺ asked: “How do you find your heart?”
He replied: “Fully at peace with faith.”
Upon this the Prophet ﷺ said: “If they do this to you again, say the same things again.”
Footnote 110
These sentences are addressed to those people who, upon finding the path of truth difficult, renounced their faith and rejoined their disbelieving and polytheistic community.
Footnote 111
This is a reference to the Muhajirun of Abyssinia — those companions who emigrated to Abyssinia to escape persecution.
SubhanAllah — these verses contain one of the most profound and compassionate rulings in all of Islamic jurisprudence: the doctrine of ikrah (compulsion) and the primacy of the heart’s condition over outward speech under duress.
The stories of Khabbab, Bilal, and Habib ibn Zayd رضي الله عنهم represent the summit of human courage and spiritual resolve — among the most moving accounts in all of Islamic history. And the tenderness of the Prophet ﷺ toward Ammar رضي الله عنه shows the profound mercy and wisdom at the heart of this religion.
Shall we continue with the next verses, or would you like the comparative scholar analysis for these verses as well?
جو شخص ایمان لانے کے بعد کُفر کرے ﴿وہ اگر﴾ مجبور کیا گیا ہو اور دل اُس کا ایمان پر مطمئن ہو ﴿تب تو خیر﴾ مگر جس نے دل کی رضا مندی سے کُفر کو قبول کر لیا اس پر اللہ کا غضب ہے اور ایسے سب لوگوں کے لیے بڑا عذاب ہے۔109 یہ اس لیے کہ اُنہوں نے آخرت کے مقابلہ میں دُنیا کی زندگی کو پسند کر لیا، اور اللہ کا قاعدہ ہے کہ وہ اُن لوگوں کو راہِ نجات نہیں دِکھاتا جو اُس کی نعمت کا کُفران کریں۔ یہ وہ لوگ ہیں جن کےدِلوں اور کانوں اور آنکھوں پر اللہ نے مُہر لگا دی ہے۔ یہ غفلت میں ڈُوب چکے ہیں۔ ضرور ہے کہ آخرت میں یہی خسارے میں رہیں۔110 بخلاف اس کے جِن لوگوں کا حال یہ ہے کہ جب﴿ایمان لانے کی وجہ سے﴾ وہ ستائے گئے تو اُنہوں نے گھر بار چھوڑ دیے، ہجرت کی، راہِ خدا میں سختیاں جھیلیں اور صبر سے کام لیا،111 اُن کےلیے یقیناً تیرا ربّ غفور و رحیم ہے۔ ؏ ١۴
109
اس آیت میں اُن مسلمانوں کے معاملے سے بحث کی گئی ہے جن پر اُس وقت سخت مظالم توڑے جارہے تھے اور ناقابلِ برداشت اذیتیں دے دے کر کفر پر مجبور کیا جا رہا تھا۔ ان کو بتایا گیا ہے کہ اگر تم کسی وقت ظلم سے مجبور ہو کر محض جان بچانے کے لیے کلمہ ٔ کفر زبان سے ادا کردو، اور دل تمہارا عقیدۂ کفر سے محفوظ ہو، تو معاف کر دیا جائے گا۔ لیکن اگر دل سے تم نے کفر قبول کر لیا تو دنیا میں چاہے جان بچا لو، خدا کے عذاب سے نہ بچ سکو گے۔
اس کا یہ مطلب نہیں ہے کہ جان بچانے کے لیے کلمہ ٔ کفر کہہ دینا چاہیے۔ بلکہ یہ صرف رخصت ہے۔ اگر ایمان دل میں رکھتے ہوئے آدمی مجبورًا ایسا کہہ دے تو مواخذہ نہ ہو گا۔ ورنہ مقامِ عزیمت یہی ہے کہ خواہ آدمی کا جسم تکا بوٹی کر ڈالا جائے بہرحال وہ کلمہ ٔ حق ہی کا اعلان کرتا رہے۔ دونوں قسم کی نظیریں نبی صلی اللہ علیہ وسلم کے عہد ِ مبارک میں پائی جاتی ہیں۔ ایک طرف خَبَّاب ؓ بن اَرت ہیں جن کو آگ کے انگاروں پر لُٹایا گیا یہاں تک کہ ان کی چربی پگھلنے سے آگ بجھ گئی، مگر وہ سختی کے ساتھ اپنے ایمان پر جمے رہے۔ بلالؓ حبشی ہیں جن کو لوگے کی زِرہ پہنا کر چلچلاتی دھوپ میں کھڑا کر دیا گیا، پھر تپتی ہوئی ریت پر لٹا کر گھسیٹا گیا مگر وہ احد احد ہی کہتے رہے۔ حبیب بن زیدؓ بن عاصم ہیں جن کے بدن کا ایک ایک عضو مُسیلمہ کذاب کے حکم سےکاٹا جاتا تھا اور پھر مطالبہ کیا جاتا تھا کہ مسیلمہ کو نبی مان لیں ، مگ ہر مرتبہ وہ اس کے دعوائے رسالت کی شہادت دینے سے انکار کرتے تھے یہاں تک کہ اسی حالت میں کٹ کٹ کر انہوں نے جان دے دی۔ دوسری طرف عَمّار بن یاسرؓ ہیں جن کی آنکھوں کے سامنے ان کے والد اور ان کی والدہ کو سخت عذاب دے دے کر شہید کر دیا گیا، پھر ان کو اتنی ناقابلِ برداشت اذیّت دی گئی کہ آخر انہوں نے جان بچانے کے لیے ہو سب کچھ کہہ دیا جو کفار اُن سے کہلوانا چاہتے تھے۔ پھر وہ روتے روتے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئے اور عرض کیا یا رَسُول َ اللہ مَا تُرِکْتُ حَتّٰی سَبَبْتُکَ وَذَکَرْ تُ اٰ لِھَتَھُمْ بِخَیْرٍ ۔ ” یا رسول اللہ، مجھے نہ چھوڑا گیا جب تک کہ میں نے آپ کو بُرا اور ان کے معبودوں کو اچھا نہ کہہ دیا“۔ حضور نے پوچھا کَیْفَ تَجِدُ قَلْبَکَ ۔ ”اپنے دل کا کیا حال پاتے ہو“؟ عرض کیا مُطْمَئِنًا بِالْاِیْمَانِ۔”ایمان پر پوری طرح مطمئن“۔ اس پر حضور ؐ نے فرمایا ان عَا دُوْ ا فَعُدْ۔ ”اگر وہ پھر اس طرح کا ظلم کریں تو تم پھر یہی باتیں کہہ دینا“۔
110
یہ فقرے اُن لوگوں کے بارے میں فرمائے گئے ہیں جنہوں نے راہِ حق کو کٹھن پا کر ایمان سے توبہ کر لی تھی اور پھر اپنی کافر و مشرک قوم میں جا ملے تھے۔
111
اشارہ ہے مہاجرین ِ حبشہ کی طرف۔