AL NAHL 16:101-102

اِذَا بَدَّلۡنَاۤ اٰیَۃً مَّکَانَ اٰیَۃٍ ۙ وَّ اللّٰہُ اَعۡلَمُ بِمَا یُنَزِّلُ قَالُوۡۤا اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مُفۡتَرٍ ؕ بَلۡ اَکۡثَرُہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۰۱﴾ قُلۡ نَزَّلَہٗ رُوۡحُ الۡقُدُسِ مِنۡ رَّبِّکَ بِالۡحَقِّ لِیُـثَبِّتَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ ہُدًی وَّ بُشۡرٰی لِلۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿۱۰۲﴾

Here is the full English translation of Surah An-Nahl verses 101–102 with Mawdudi’s footnotes:

Surah An-Nahl — Verses 101–102 (Arabic Text)
Verse 101:
“And when We substitute one verse in place of another verse — and Allah knows best what He reveals — they say: ‘You are but a fabricator.’ Rather, most of them do not know.”
Verse 102:
“Say: The Pure Spirit has brought it down from your Lord in truth, to strengthen the believers, and as guidance and glad tidings for those who have submitted.”

Urdu Text (Translation)
“When We reveal one verse in place of another — and Allah knows best what He reveals — these people say: ‘You are fabricating this Quran yourself.’ The reality is that most of them are ignorant of the truth. Tell them: the Pure Spirit has brought it down gradually, exactly from my Lord, so that it may strengthen the faith of the believers, and so that it may show those who have submitted the straight path in the matters of life, and give them the glad tidings of success and felicity.”

Footnote 102
By “revealing one verse in place of another” could be meant the sending of one commandment after another — because the injunctions of the Quran were revealed gradually, and on many occasions two or three successive rulings were sent regarding the same matter with intervals of several years between them; for example, the matter of alcohol, or the matter of the punishment for adultery.
However, we are hesitant to adopt this meaning on the grounds that this verse of Surah An-Nahl was revealed during the Makkan period, and as far as we know, no example of gradual progression in legal commandments had occurred during that period.
Therefore, we understand “revealing one verse in place of another” here to mean that at various places in the Quran, sometimes one subject is explained through one example and sometimes another example is used to explain the same subject; the same story appears repeatedly, each time narrated in different words; sometimes one aspect of a matter is presented and sometimes another aspect of the same matter is brought forward; sometimes one argument is offered for a point and sometimes another; sometimes a matter is stated in brief at one time and in detail at another.
It was precisely this that the disbelievers of Makkah took as evidence that Muhammad ﷺ — God forbid — was himself composing this Quran. Their argument was: if the source of this speech were divine knowledge, everything would have been said all at once. Allah is not deficient in knowledge like a human being — thinking things through gradually, acquiring information piece by piece, and if one approach does not seem to fit, trying another way. These are the weaknesses of human knowledge that are apparently visible in your speech.

Footnote 103
The literal translation of Ruh al-Quds is “the Pure Spirit” or “the Spirit of Purity.” As a title, it has been given to Jibreel (Gabriel) عليه السلام. Here, instead of naming the angel who brings revelation, his title is used — and the purpose is to alert the listeners to the reality that this speech is being brought by a spirit who is free from all human weaknesses and deficiencies.
He is not treacherous — such that Allah sends something and he reduces or adds to it and makes it something else. He is not a liar or fabricator — such that he himself invents something and attributes it to Allah. He is not of corrupt intent — such that he employs deception and fraud for some personal, carnal purpose. He is entirely a sacred and purified spirit who delivers Allah’s word with complete faithfulness and trustworthiness.

Footnote 104
That is: the reason for his bringing this speech gradually and not bringing it all at once is not that there is any deficiency in Allah’s knowledge and wisdom — as you have ignorantly assumed. Rather, the reason is that there is a deficiency in the human capacity for understanding and absorption — due to which a person can neither comprehend everything at one time, nor can he become firmly grounded in what he has understood at a single sitting.
Therefore, the wisdom of Allah required that the Pure Spirit bring this speech in portions — sometimes dealing with a matter briefly, and sometimes elaborating upon the same matter in detail; sometimes explaining something in one way and sometimes in another; sometimes adopting one style of expression and sometimes another; and repeatedly impressing the same point upon the mind through various approaches — so that truth-seekers of varying abilities and capacities may come to faith, and after coming to faith, may become firmly grounded in knowledge, certainty, understanding, and comprehension.

105. The second practical wisdom of sending down the Quran piecemeal was that those believers who obediently followed it, should get necessary instructions for the propagation of Islam and the solution of other problems of life at the time when they were actually needed. It is obvious that if those instructions had been sent down before time and at one and the same time they would not have been useful. 

106. The third practical wisdom of not sending down the Quran as a whole at one and the same time was to give good tidings and encouragement to the obedient servants who were suffering from persecution and encountering great obstacles because they needed it over and over again. That is why they were assured of ultimate success time and again to fill them with hope to carry on their mission.

SubhanAllah — this passage is a masterful Quranic response to one of the oldest objections raised against divine revelation. The argument that gradual revelation proves human authorship is turned completely on its head — Mawdudi beautifully shows that it is precisely the gradual, multi-faceted, pedagogically sensitive nature of the Quran that proves its divine wisdom, since it is calibrated not to the limitations of Allah’s knowledge, but to the limitations of human understanding.
Shall we continue with the next verses, or would you like comparative scholar perspectives on these two verses as well?

جب ہم ایک آیت کی جگہ دُوسری آیت نازل کرتے ہیں۔۔۔۔ اور اللہ بہتر جانتا ہے کہ وہ کیا نازل کرے۔۔۔۔ تو یہ لوگ کہتے ہیں کہ تم یہ قرآن خود گھڑتے ہو۔102 اصل بات یہ ہے کہ اِن میں سے اکثر لوگ حقیقت سے ناواقف ہیں۔ اِن سے کہو کہ اسے تو روُح القُدس نے ٹھیک ٹھیک میرے ربّ کی طرف سے بتدریج نازل کیا103 ہے تاکہ ایمان لانے والوں کے ایمان کو پختہ کرے104اور فرماں برداروں کو زندگی کے معاملات میں سیدھی راہ بتائےاور105انہیں فلاح و سعادت کی خوشخبری دے۔106

102

ایک آیت کی جگہ دوسری آیت نازل کرنے سے مراد ایک حکم کے بعد دوسرا حکم بھیجنا بھی ہو سکتا ہے۔ کیونکہ قرآن مجید کے احکام بتدریج نازل ہو ئے ہیں اور بارہا ایک ہی معاملہ میں چند سال کے وقفوں سے یکے بعد دیگرے دو دو ، تین تین حکم بھیجے گئَ ہیں۔ مثلًا شراب کا معاملہ ، یا زنا کی سزا کا معاملہ۔ لیکن ہم کو یہ معنی لینے میں اس بنا پر تامل ہے کہ سورۂ نحل کی یہ آیت مکی دور میں نازل ہوئی ہے، اورجہاں تک ہمیں معلوم ہے اس دَور میں تدریج فی الاحکام کی کوئی مثال پیش نہ آئی تھی۔ اس لیے ہم یہاں ”ایک آیت کی جگہ دوسری آیت نازل کرنے“ کا مطلب یہ سمجھتے ہیں کہ قرآن مجید کے مختلف مقامات پر کبھی ایک مضمون کو ایک مثال سے سمجھایا گیا ہے اور کبھی وہی مضمون سمجھانے کے لیے دوسری مثال سے کام لیا گیا ہے۔ ایک ہی قصہ بار بار آیا ہے اور ہر مرتبہ اسے دوسرے الفاظ میں بیان کیا گیا ہے۔ ایک معاملہ کا کبھی ایک پہلو پیش کیا گیا ہے اور کبھی اُسی معاملے کا دوسرا پہلو سامنے لایا گیا ہے۔ ایک بات کے لیے کبھی ایک دلیل پیش کی گئی ہے اور کبھی دوسری دلیل۔ ایک بات ایک وقت میں مجمل طور پر کہی گئی ہے اور دوسرے وقت میں مفصل۔ یہی چیز تھی جسے کفارِ مکّہ اس بات کی دلیل ٹھیراتے تھے کہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم ، معاذ اللہ ، یہ قرآن خود تصنیف کرتے ہیں۔ ان کا استدلال یہ تھا کہ اگر اس کلام کا منبع علمِ الہٰی ہوتا تو پوری بات بیک وقت کہہ دی جاتی۔ اللہ کوئی انسا ن کی طرح ناقص العلم تھوڑا ہی ہے کہ سوچ سوچ کر بات کرے، رفتہ رفتہ معلومات حاصل کرتا رہے، اور ایک بات ٹھیک بیٹھتی نظر نہ آئے تو دوسرے طریقہ سے بات کرے یہ تو انسانی علم کی کمزوریاں ہیں جو تمہارے اس کلام میں نظر آرہی ہیں۔

103

”روح القدس“ کا لفظی ترجمہ ہے”پاک رُوح“ یا ”پاکیزگی“ ۔ اور اصطلاحًا یہ لقب حضرت جبریلؑ کو دیا گیا ہے۔ یہاں وحی لانے والے فرشتے کا نام لینے کے بجائے اس کا لقب استعمال کرنے سے مقصود سامعین کو اس حقیقت پر متنبہ کرنا ہے کہ اِس کلام کو ایک ایسی روح لے کر آرہی ہے جو بشری کمزوریوں اور نقائص سے پاک ہے۔ وہ نہ خائن ہے کہ اللہ کچھ بھیجے اور وہ اپنی طرف سے کمی بیشی کر کے کچھ اور بنادے۔ نہ کذّاب و مفتری ہے کہ خود کوئی بات گھڑ کے اللہ کے نام سے بیان کر دے۔ نہ بدنیت ہے کہ اپنی کسی نفسانی غرض کی بنا پر دھوکے اور فریب سے کام لے۔ وہ سراسر ایک مقدس و مطہر روح ہے جو اللہ کا کلام پوری امانت کے ساتھ لا کر پہنچاتی ہے۔

104

یعنی اُس کے بتدریج اِس کلام کو لے کر آنے اور بیک وقت سب کچھ نہ لے آنے کی وجہ یہ نہیں ہے کہ اللہ کے علم و دانش میں کوئی نقص ہے ، جیسا کہ تم نے اپنی نادانی سے سمجھا، بلکہ اس کی وجہ یہ ہے کہ انسان کی قوتِ فہم اور قوتِ اخذ میں نقص ہے جس کے سبب سے وہ بیک وقت ساری بات کو نہ سمجھ سکتا ہے اور نہ ایک وقت کی سمجھی ہوئی بات میں پختہ ہو سکتا ہے۔ اس لیے اللہ تعالیٰ کی حکمت اِس بات کی مقتضی ہوئی کہ روح القدس اِس کلام کو تھوڑا تھوڑا کر کے لائے، کبھی اجمال سے کام لے اور کبھی اسی بات کی تفصیل بتائے، کبھی ایک طریقہ سے بات سمجھائے اور کبھی دوسرے طریقے سے، کبھی ایک پیرایۂ بیان اختیار کرے اور کبھی دوسرا، اور ایک ہی بات کو بار بار طریقے طریقے سےذہن نشینن کر نے کی کوشش کرے ، تاکہ مختلف قابلیتوں اور استعدادوں کے طالبینِ حق ایمان لا سکیں اور ایمان لانے کے بعد علم و یقین اور فہم و ادراک میں پختہ ہو سکیں

Sharing Quran & prophets SA’s teachings